Найти в Дзене
Английский для жизни

5 английских идиом и выражений со словом "mother"

Подборка популярных английских идиом и выражений с самым теплым и любимым словом - "мама". A mother hen Дословно: курица наседка, т.е. заботливая мама защищающая своих детей. Это выражение можно использовать по отношению к женщинам и мужчинам, которые проявляют излишнюю заботу по отношению к кому-то.
"My dad is pretty relaxed about most things, but he can be a bit of a mother hen when it comes to who I hang out with. - Мой папа довольно спокойно относится ко многим вещам, но он может быть заботливым, когда дело доходит до того, с кем я общаюсь." At your mothers knee Поскольку мама наш первый учитель, это выражение означает научиться чему-то еще в детстве.
"I learned to sing at my mothers knee. - Я научился петь ещё в детстве" Super mom «Супер мама» или женщина, которая является идеальной женой, успевает и детей воспитывать, и работать и всё остальное. Still tied to his/her mother’s apron strings Так называют человека, который не научился быть самостоятельным и независимым. Русский ан
Оглавление

Подборка популярных английских идиом и выражений с самым теплым и любимым словом - "мама".

A mother hen

Дословно: курица наседка, т.е. заботливая мама защищающая своих детей. Это выражение можно использовать по отношению к женщинам и мужчинам, которые проявляют излишнюю заботу по отношению к кому-то.

"
My dad is pretty relaxed about most things, but he can be a bit of a mother hen when it comes to who I hang out with. - Мой папа довольно спокойно относится ко многим вещам, но он может быть заботливым, когда дело доходит до того, с кем я общаюсь."

At your mothers knee

Поскольку мама наш первый учитель, это выражение означает научиться чему-то еще в детстве.
"I learned to sing at my mothers knee. - Я научился петь ещё в детстве"

Super mom

«Супер мама» или женщина, которая является идеальной женой, успевает и детей воспитывать, и работать и всё остальное.

Still tied to his/her mother’s apron strings

Так называют человека, который не научился быть самостоятельным и независимым. Русский аналог: "держаться за мамину юбку".

"Jacob is still tied to his mother’s apron strings, I can’t stand it anymore! - "Джейкоб все держится за мамину юбку, я больше не могу этого выносить!"

-2

Like mother, like daughter

Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: "какая мать, такая и дочь". Литературно можно перевести как «яблоко от яблони не далеко падает».

Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать своё мнение в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.

Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале