Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Winter is coming! Идиомы про зиму

Зима – холодное, темное, сложное время года. Как никогда хочется укутаться в плед, пить горячий какао и смотреть новогодние фильмы. Но мы предлагаем вам не только смотреть любимое кино, но и подчерпнуть из него немного полезной информации. В английском языке есть множество идиом про зиму. Они встречаются в фильмах, в книгах и в жизни. Мы собрали для вас подборку таких идиом, чтобы вы могли провести зимнее время с пользой! Winter is coming Благодаря «Игре престолов» эта фраза вошла в повседневный обиход носителей языка. Она означает, что наступают темные времена и предупреждает о будущей опасности. Ну а еще она просто круто звучит. :) Dead of winter/night Это выражение обозначает период наибольшей интенсивности чего-либо, например, холода или темноты. Имеется в виду период, наиболее характеризующийся отсутствием признаков жизни или активности. Break the ice Смысл этой идиомы в том, что нужно преодолеть неловкое молчание в разговоре и сделать первый шаг. К слову, в русском языке мы испо

Зима – холодное, темное, сложное время года. Как никогда хочется укутаться в плед, пить горячий какао и смотреть новогодние фильмы. Но мы предлагаем вам не только смотреть любимое кино, но и подчерпнуть из него немного полезной информации.

В английском языке есть множество идиом про зиму. Они встречаются в фильмах, в книгах и в жизни. Мы собрали для вас подборку таких идиом, чтобы вы могли провести зимнее время с пользой!

Winter is coming

Благодаря «Игре престолов» эта фраза вошла в повседневный обиход носителей языка. Она означает, что наступают темные времена и предупреждает о будущей опасности. Ну а еще она просто круто звучит. :)

Dead of winter/night

Это выражение обозначает период наибольшей интенсивности чего-либо, например, холода или темноты. Имеется в виду период, наиболее характеризующийся отсутствием признаков жизни или активности.

Break the ice

Смысл этой идиомы в том, что нужно преодолеть неловкое молчание в разговоре и сделать первый шаг. К слову, в русском языке мы используем похожее выражение и можем сказать, что хотим «растопить лед».

Winter blues

Красивое выражение, за которым кроется довольно грустное значение – период депрессии, меланхолии или несчастья, пережитый в темные, холодные зимние месяцы.

The snowball effect

Когда что-то маленькое и незначительное перерастает в очень важное и значимое. То, что уже нельзя игнорировать. Интуитивно понятно, откуда пошло выражение – из маленького снежка можно быстро слепить огромный снежный ком.

The snowball’s chance in hell

Отличный и ироничный способ описать что-то, что очень маловероятно и не имеет никаких шансов. Кстати, есть еще одна идиома с похожим смыслом – when hell freezes over.

Snug as a bug in a rug

Тоже довольно ироничное сравнение. Дословно означает «уютно, как букашке в коврике». Под этой идиомой подразумевается период, когда на улице холодно, и хочется оставаться завернутым в одеяло и устроиться у камина с теплым напитком в руке… Как букашка в коврике, именно так!

To leave (someone) out in the cold

Это выражение означает, что кого-то «оставляют в стороне». Если вы не включаете людей в свою группу, вы оставляете их в стороне. Аккуратнее, а то они могут совсем замерзнуть!

Tip of the iceberg

Это выражение используется для описания какой-либо простой на первый взгляд вещи или проблемы, которая на самом деле скрывает в себе более серьезное значение. Ведь 90% айсберга находится под водой, и видимая часть – лишь маленький кусочек огромной опасности.

Запасайтесь сладостями и какао, смотрите новогодние фильмы в оригинальной озвучке и изучайте английский максимально приятным образом!

А если вы хотите узнать как можно больше полезных и нестандартных идиом, да еще и научиться использовать их в повседневной речи – ждем вас на занятиях в Windsor School!

Желаем вам успехов в изучении английского в этот холодный период!