Найти тему
Анастасия Богачёва

Почему SMART так по-разному расшифровывают?

Вопрос корректности постановки цели обсуждается в бизнесе примерно с середины ХХ века. Пристальное внимание к этому вопросу легко объяснимо: основоположник концепции «Управления по целям» П.Друкер писал, что «главная трудность заключается на самом деле не в том, чтобы определить, какие цели нам нужны, а в том, чтобы решить, как установить их». Американский бизнес-консультант, директор по корпоративному планированию Washington Water Power Company Г.Т.Доран утверждал, что многим людям не удается ставить эффективные цели не по причине масштабности задач, а по сложности описания поведенческих элементов внутри них (1. Doran, George T.There’s a S.M.A.R.T. way to write management’s goals and objectives.” Management Review 70.11 (Nov. 1981): 35. Business Source Corporate .EBSCO. 15 Oct. 2008.).

Акроним SMART в качестве алгоритма постановки цели приписывают Питеру Друкеру, однако в его книге «Практика менеджмента», на которую при этом обычно ссылаются (Друкер, Питер, Ф. Практика менеджмента.: Пер. с англ.: - М.: Издательский дом «Вильямс», 2006. – 400 с.: илл. – Парал. тит .англ), прямого упоминания этого алгоритма нет.

Более того, М.Моррисон, основатель и директор RapidBI, консалтинговой компании по организационной эффективности, в 2010-х годах провел специальное исследование, в котором изучил эволюцию алгоритма SMART, и привел три разных расшифровки этого акронима. Википедия пошла еще дальше и предлагает таких расшифровок аж целых семь.

Мне кажется более информативной комбинированная расшифровка SMART как Specific (Конкретность), Measurable (Измеримость), Achievable (Достижимость), Relevant (Релевантность, соотносимость) и Times-bound (Ограниченность во времени). Такая расшифровка не противоречит другим вариантам, но, на мой взгляд, уточняет понятия «ясный и точный» применительно к параметру Specific и определяет такое трудное для русского языка понятие, как Relevant.

Именно расшифровка акронима составляет сущность постановки цели, т.е. «совокупность таких свойств предмета (в данном случае цели), без которых он(а) неспособен существовать и которые определяют все остальные его(ее) свойства» (Философия: Энциклопедический словарь. — М.: Гардарики. Под редакцией А.А. Ивина. 2004.).

В своей работе «History of SMART Objectives» (Morrison M. History of SMART Objectives: Introduction to SMART objectives and SMART Goals : / Mike Morrison // RapidBI. — 2010. — 22 June.) М.Моррисон приводит следующие расшифровки акронима SMART:

1) у Paul Hersey , Kenneth H. Blanchard в книге “Leadership and the One Minute Manager” («Лидерство и Одноминутный менеджер», 1981, стр. 89): Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Trackable- Конкретный, Измеримый, Достижимый, Актуальный и Отслеживаемый;

2) у Paul J. Meyer в работе “Personal Success Planner”, точнее, в ее версии 1981: Specific, Measurable, Attainable, Realistic and Tangible - Конкретный, Измеримый, Достижимый, Реалистичный и Ощутимый;

3) George T. Doran, “There’s a S. M. A. R. T. Way to Write Management Goals and Objectives”, 1981, стр. 35-36: «it does talk about Specific and Measurable as well as requiring goals to be: Authorised to complete the goal, Realistic and challenging, Tied to a completion date» - «в нем говорится о Конкретных и Измеримых целях, а также о требованиях, чтобы цели были: Авторизованы для достижения цели, Реалистичны и сложны, Привязаны к дате завершения».

Во всех перечисленных формулировках три параметра - Конкретность, Измеримость и Достижимость – присутствуют одинаково, хотя термин Attainable означает Достижимость в широком смысле, а Authorised имеет более узкое значение и относится, скорее, к правомочности. Однако в формулировке Дорана присутствует еще понятие Realistic, т.е. Реалистичность, что дополнительно расширяет понятие «достижимость».

Также в двух из трех перечисленных вариантов расшифровки присутствует привязка ко времени (Trackable и Tied to a completion date), однако остальные элементы существенно отличаются: речь о не имеющих однозначной трактовки понятиях Tangible и challenging.

Теперь я объясню, почему предпочитаю пользоваться приведенной выше комбинированной расшифровкой SMART как Specific (Конкретность), Measurable (Измеримость), Achievable(Достижимость), Relevant (Релевантность, соотносимость) и Times-bound (Ограниченность во времени).

S – Specific – в значении «конкретная, ясная, точная» подразумевает перечисление этапов и/или конкретных шагов по ее достижению. Это еще не план, но совокупность реперных точек (от фр. repere— «ориентир, знак, исходная точка), т.е. ориентиров на пути достижения цели. Таким образом, в этом параметре уже заложена и основа для планирования хода реализации, и потенциальные контрольные точки полученных результатов.

M – Measurable – измеримость. В трактовке этой составляющей акронима эксперты единодушны во мнении: понимание системы измерения является пониманием смысла постановки цели. Перевод любых описательных критериев в цифровые исключает субъективность оценки результата и лежит в основе друкеровского «управления по целям». Полезным замечанием считаю то, что двоичная система «да/нет» тоже является единицей измерения, например, самого факта выполненных работ или отправленной адресату документации.

A – Achievable – достижимость. В английском языке слова Attainable и Achievable синонимичны, но первое имеет менее абстрактное значение и относится к достижению чего-то материального, вроде приобретения машины (I have attained my dream car). Поэтому слово Achievable, на мой взгляд, для определения цели подходит лучше, так как объединяет понятия Attainable у Херси\Бланшара и Мейера с понятиями «Authorised to complete the goal, Realistic and challenging» у Дорана.

Понимание достижимости и «реалистичности» цели складывается из наличия ресурсов для ее достижения: производственных и человеческих, материальных и нематериальных. Здесь особое внимание хочу обратить на полномочия исполнителя как на «ресурс для пользования ресурсами» («полномочия – это ограниченное право использовать ресурсы компании» (Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.: Мысль. Под редакцией В. С. Стёпина. 2001.)), что прекрасно увязывается с понятием Authorised у Дорана.

R – Relevant – слово, не имеющее прямого русского аналога, т.к. слово «релевантность» считать переводом, на мой взгляд, малоинформативно. Я буду использовать трактовку, предлагаемую Словарем бизнес-терминов: «мера соответствия получаемого результата желаемому результату» (Словарь бизнес-терминов. Академик.ру. 2001.). Применительно к постановке цели это означает, что цель соответствует как желаемым целям более высокого порядка (цель подразделения соответствует целям всей компании), так и личным желаемым целям исполнителя (рабочая цель человека соответствует его жизненным целям).

Расширенная трактовка, включающая личные цели исполнителя, на мой взгляд, является стимулирующей для исполнителя, т.е. влияющей на его желание действовать, используя свои личные ресурсы для достижения поставленной цели. Это вполне коррелирует с дорановским определением challenging как «испытывающий способности, побуждающий, дающий вызов». Человек, не имеющий желания двигаться к цели, либо не сможет достигнуть ее вовсе, либо сделает это в ущерб качеству.

Если принять Relevant как соотносимость целей компании и личных целей исполнителя, то в этот пункт будет заложено также воздействие на исполнителей, которые не являются прямыми подчиненными того, кто цели ставит. Также этот пункт снижает сопротивление исполнителя, если ему кажется, что задач у него слишком много. По сути, в этом пункте заложен ответ на главный вопрос цели – зачем ее достигать.

T – Time-bound – ограниченность во времени или даже обязательность, непременность исполнения в заданный срок. В случае сложной, комплексной цели, элемент ограниченности во времени будет коррелировать с последовательными реперными точками, определенными в пункте «конкретность».

Исходя из перечисленных критериев, в самой формулировке корректно поставленной цели уже заложен и план ее достижения, и необходимые для этого ресурсы, и точные критерии результата, и срок выполнения, и даже мотивация исполнителя.