Найти в Дзене

Турецкая сказка для русских детей. (М. Лермонтов "Ашик - Кериб")

Сказка "Ашик-Кериб" была обнаружена уже после смерти Михаила Лермонтова. Впервые была напечатана в 1846 году в литературном альманахе Соллогуба В. А. Рукопись долгое время принадлежала Соллогубу, поэтому сказка перепечатывалась только по тексту альманаха. Лишь в 1936 году рукопись была передана в Институт мировой литературы им. Горького. Таким образом перейдя из частной коллекции она, наконец-то, стала всеобщим достоянием.

Было обнаружено, что текст лермонтовской сказки очень близок к азербайджанскому народному варианту этого произведения. В тексте сказки М. Лермонтов даже сохранил азербайджанские слова: сааз (балалайка), ага (господин), оглан (юноша) и т. д. Ашик по-азербайджански обозначает влюблённый, а Кериб обозначает скиталец. Поэтому был сделан вывод, что Лермонтов знал об азербайджанском народном варианте этой сказки.

Лермонтовская сказка более короткая. В народном варианте возлюбленную Ашик-Кериба зовут Шах-Санам, у Лермонтова Магуль-Мегери. Имена соперников различаются тоже. Последовательность событий в сказке как бы сохраняется, а эпизоды различаются. В азербайджанском варианте у Шах-Санам есть соперница, у Магуль - Мегери соперницы нет.

Но как потом выяснилось был ещё грузинский вариант азербайджанской сказки. И он оказался наиболее близок к лермонтовскому произведению. В сказке про Ашика-Кериба отразились и грузинские, и армянские, и азербайджанские элементы народного фольклора.

Но почему тогда эта сказка названа турецкой? Обратимся к сюжету сказки. В сказке говорится о турках. Отец Магуль-Мегери и она сама - турки. Ашик - Кериб проходит через турецкие города. Изначально сказка имеет турецкое происхождение. Пройдя по странам Кавказа и благодаря пересказу Лермонтова она доходит до России.

Навигатор по моему каналу.
Читать - классно.20 мая 2022