1. Полистал том Василя Владимировича Быкова с его «лучшими» повестями, переведёнными на русский язык самим автором: «Дожить до рассвета», «Его батальон», «Волчья стая», «Сотников», «Обелиск» (Быков, В. В. Повести. Минск: «Мастацкая лiтаратура», 1988. 608 с.). Даже попытался читать. Но, к сожалению, это не искусство и не наука, не художественный текст, ни даже документальная хроника. Вероятно, это произвольно скомпонованные автором воспоминания разных событий войны, через которую прошёл автор и которые описаны его сухим невыразительным языком. 2. Вот пример. «Немолодой, медлительный в движениях и молчаливый телефонист Чернорученко, защемив между плечом и ухом телефонную трубку, заталкивал в печку хворост и всё улыбался, наверно, имея в виду что-то весёлое. Комбат машинально перевёл взгляд на других, кто был в землянке, но и те тоже заговорщически улыбались: и ординарец комбата Гутман, который, стоя на коленях, в стёганых брюках, сучил в зубах длинную нитку, и разведчик, что, опёршись н