Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Просто и красиво: учимся английскому у Джозефины Тэй

Наверное, если суметь пересказать роман Miss Pym Disposes близко к тексту, больше язык можно не учить: все трюки будут освоены, выражения довольно сложных мыслей получатся компактными и эффектными. Но не стоит замахиваться на классику; наша задача – подхватить те слова и обороты, которое быстро запомнятся и понятны в использовании. Потом употребить понравившееся в своих предложениях, и, если не поленитесь писать такие предложения в комментариях, обсудить со мной возможности. Я пытаюсь почти для всех статей находить легкоусваиваемый материал. Например, слово «фитнесс» знакомо абсолютно всем. Это – существительное от прилагательного fit, «годный, подходящий». Если мы его чуть усложним, получится такая фраза: as befitted a lecturer – как присуще, достойно, подобающе лектору. Для лёгкого использования немного изменим данную фразу и сосредоточимся на варианте (it) befits (someone). Слово «пальма» по-английски – palm, а кто помнит, что оно же переводится «ладонь»? Да ещё и используется как г

Наверное, если суметь пересказать роман Miss Pym Disposes близко к тексту, больше язык можно не учить: все трюки будут освоены, выражения довольно сложных мыслей получатся компактными и эффектными. Но не стоит замахиваться на классику; наша задача – подхватить те слова и обороты, которое быстро запомнятся и понятны в использовании. Потом употребить понравившееся в своих предложениях, и, если не поленитесь писать такие предложения в комментариях, обсудить со мной возможности. Я пытаюсь почти для всех статей находить легкоусваиваемый материал.

Например, слово «фитнесс» знакомо абсолютно всем. Это – существительное от прилагательного fit, «годный, подходящий». Если мы его чуть усложним, получится такая фраза:

as befitted a lecturer – как присуще, достойно, подобающе лектору. Для лёгкого использования немного изменим данную фразу и сосредоточимся на варианте (it) befits (someone).

Слово «пальма» по-английски – palm, а кто помнит, что оно же переводится «ладонь»? Да ещё и используется как глагол.

Palm off an inferior product – сплавить некачественный продукт.

Вы, конечно, обратили внимание на послелог движения прочь, в сторону – off. Получается что-то вроде «отладонить прочь» – так англичане и видят этот процесс. Ну и если кто-то с ней незнаком – представляю пару superior – inferior, высококачественный («супер») – низкокачественный (Inferno – это Ад, то, что внизу).

А вот «аккуратный» – neat. Чаще всего это слово характеризует внешность человека (а вовсе не accurate, что переводится как «точный»). Но не всегда.

A neat piece of timing – очень аккуратное обращение со временем. Фраза для ситуаций, когда кто-то «очень вовремя» появился, что-то сделал; когда нечто случилось в нужное время.

Case – дело, случай. Уже и по-русски в профессиональных кругах можно услышать «кейс». Отсюда тоже нередкое слово occasion – событие. И снова оно может быть использовано как глагол.

The remark was occasioned by... – замечание было вызвано...

This article was occasioned by my perusal of a Josephine Tey novel ^^

Вы можете удивиться, но англичане довольно часто используют понятие «умирать» в переносном значении. Мало того, что у них звуки и шумы «умирают» в отдалении; у Тэй вообще встретилось следующее:

my feet have died on me. Ноги совсем отказывают.

Пошли уже такие выражения, которые русскоязычному пользователю сами по себе в голову не придут – хотя вроде бы ничего сложного нет... А тут и ещё удивительнее.

She ran away with the evening.

Попробуете угадать смысл? Ответ в конце статьи.

А напоследок – для «продвинутых» кое-что, надеюсь, новенькое.

Spare me the ordeal.

Увольте меня от этого испытания. Постоянные читатели моего блога, кстати, помнят слово ordeal по статье про названия романов Агаты Кристи. Вспомнили и прибавили немного сверху – процесс, приятный для преподавателя ^__^

Поля для комментариев к вашим услугам.

Ну а выражение «убежать с вечером» означает, что Дестерро выступила на концерте лучше всех. Она была бразильянка и станцевала гораздо ярче британских студенток, of course!

© Астапенков А. А., 2022