Найти в Дзене
Читает Шафферт

Мои любимые книги для подростков зарубежных писателей (1 часть)

Как говорится, по двум многочисленным просьбам! Раз уж я сделала список любимых подростковых книг русских писателей, значит надо и переводных. Вот тут первый список:

А ниже будет следующий. Вводные замечания те же самые:

1) Это не самые кассовые, не самые лучшие и не самые признанные читателями книги, а те, которые нравятся лично мне. Вообще я обратила внимание, что большинство из этих книг или их авторы - лауреаты самых престижных премий, от Андерсена до Ньюбери, от Локуса до Мифопоэтической премии, но люблю я их, конечно, не за это.

2) Это современные книги для читателей 12-17 лет, написанные недавно или же недавно впервые переведенные на русский язык.

3) Если я не упомянула какую-то вашу любимую книгу, не обижайтесь. Просто книг много и может быть эту я еще просто не читала, так что будет здорово, если вы мне посоветуете что-то прекрасное. Ну или я читала, и у нас разные вкусы, и в этом нет ничего страшного: каждый имеет право выбрать для себя свои хорошие книги.

4) В списке я указываю то издание, которое есть в моей домашней библиотеке. Некоторые из этих книг были затем переизданы в других издательствах или даже в других переводах, но об этом я уже тут не пишу.

Итак, первые 10 книг списка:

1. Кэтрин П. Валенте. Девочка, которая объехала волшебную страну на самодельном корабле (АСТ, 2014). Перевод с английского В. Беленкович.

Обложка книги
Обложка книги

Вся история - один прекрасный оммаж "Алисе в стране чудес" и сотням ее наследников. Но это Валенте, одна из самых ярких и интересных писательниц последних лет, так что ее волшебная страна не имеет ничего общего со всеми остальными, которые вы встречали раньше, а ее Девочка ни капли не похожа ни на Алису, ни на Дороти. Героиню зовут Сентябрь, она спасет волшебную страну, но это будет трудно, почти невозможно, по пути она будет злиться, грустить, встречать самых невероятных существ и сражаться на грани своих возможностей.

У этой книги также есть продолжения. Два из них, "Девочка, которая провалилась в Волшебное Подземелье и утащила с собой Развеселье" и "Девочка, которая воспарила над Волшебной страной и раздвоила Луну", перевели на русский язык (и я очень довольна переводом), но вообще-то их пять, и я очень расстраиваюсь, что так не узнала до сих пор, что там случилось дальше.

2. Дэвид Алмонд. Скеллиг (Азбука, 2014). Перевод с английского Ольги Варшавер.

Обложка книги
Обложка книги

Первая книга Алмонда, которую я прочитала, и до сих пор самая любимая, хотя я читаю и другие его сочинения, почти все, что выходят на русском языке.

Это книга о том, как дети находят на чердаке нового дома странное существо, похожее на ангела. У главного героя, подростка Майкла, все идет наперекосяк: переезд, его маленькая сестренка только родилась и вот уже несколько дней между жизнью и смертью, родители очень переживают... И тут еще находится Скеллиг. Ребята помогают ему, в их жизни происходит соприкосновение с неизведанным, с чудом.

Перечитывала эту повесть дважды, и каждый раз во время чтения я чувствовала это соприкосновение с чудесным, удивительное чувство!

3. Патрик Несс. Поступь хаоса (Рипол классик, 2011). Перевод с английского Е. Романовой.

Обложка книги
Обложка книги

Это первая часть трилогии, и читать надо, конечно, все три книги (впрочем, если прочитать первую, то остальные все равно прочитаешь, так она цепляет).

Это научная фантастика. Главный герой, мальчик Тодд, растет на необычной планете в мире, в котором нет женщин. Якобы все они вымерли из-за вируса, а на мужчин этот вирус оказал особенное влияние - теперь их мысли слышны так же, как слова, которые они говорят. Результатом этого стало установление очень жестких пуританских нравов, а мир кажется очень недружелюбным. История начинается с того, что Тодд убегает из своего города и обнаруживает... девочку. Он подозревает, что от него что-то скрывали, что может быть не все женщины исчезли из этого мира - и отправляется выяснять правду. Но, конечно, это будет непросто, ведь люди, наделенные властью, вовсе не хотят, чтобы он эту самую правду узнал.

Захватывающая и необычная книга! Трилогия переиздавалась раз пять, каждый раз с новым оформлением, и вроде бы последние издания были даже с какими-то авторскими дополнениями. Но у меня самое первое издание, вот с такими обложками, как на картинке выше.

4. Адам Гидвиц. Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака (Карьера Пресс, 2018). Перевод с английского Марии Галиной.

Обложка книги
Обложка книги

Историческая повесть с фантастическим элементом (или, если хотите, фантастическая с исторической основой). Авторы берут за основу средневековые хроники и жития и пишут по их лекалам собственный текст, в котором нашлось место и средневековой картине мира, и вполне современным приключениям и проблемам. Дело происходит во Франции в XIII веке, а главные герои - три подростка и их собака. Дети — это крестьянка Жанна, которая видит будущее, еврейский мальчик Якоб, обладающий способностью исцелять раненых, и юный темнокожий монах Вильям, могучий сын рыцаря-крестоносца и сарацинки. Что до собаки, то это борзая Гвенфорт, однажды убитая, а теперь чудом воскресшая. Откуда взялись эти дети, и почему они вдруг стали злейшими врагами короны? Подобно персонажу романа «Имя розы» Вильгельму Баскервильскому, инквизитор Этьен из Арля проводит настоящее расследование. Эпизод за эпизодом, восстанавливает он историю детей, опрашивая по очереди монашку, пивовара, ярмарочного жонглера, мясника, трубадура и других постояльцев трактира «Святой перекресток», расположенного в дне пути от Парижа.

На самом деле книга очень напоминает другую великолепную книгу - "Свидетели" Ольги Гурьян. Она и написана похожим образом, и освещает довольно близкий исторический период и мировоззрение.

5. Катарина Киери. Совсем не Аполлон (КомпасГид, 2012). Перевод со шведского Лидии Стародубцевой.

Обложка книги
Обложка книги

В отличие от книг, упомянутых выше, в этой нет ничего фантастического. Это, если хотите, школьная повесть. Главная героиня книжки - 15-летняя Лаура - влюбляется в своего учителя. И мне невероятно нравится, как автор раскрывает эту сложную деликатную тему! С одной стороны, там очень поэтично и бережно описаны чувства девочки. С другой, в этой книге взрослые ведут себя правильно, особенно тот самый учитель, которому "посчастливилось" стать объектом чувств ученицы. Он ни в коем случае не пользуется моментом, но и не отталкивает Лауру. Он бережно и уважительно помогает ей найти новые увлечения и занятия, так что в конце она проживает это чувство, находит новых друзей среди ровесников и мы понимаем, что ей уже нравится мальчик, подходящий по возрасту. В общем, хорошая, достоверная и не назидательная книжка про первую любовь и про то, как взрослым правильно вести себя в этой ситуации.

6. Флор Веско. Мирелла (Самокат, 2021). Перевод с французского Тимофея Петухова.

Обложка книги
Обложка книги

Главная героиня книги, 13-летняя Мирелла, сирота. Она работает водоноской в городе Гамельне, где как раз начинается нашествие крыс. А где крысы - там и чума. Гамельн борется с чумой привычными средневековыми средствами: молитвами, карантином и немного ампутацией. А потом приходит странник, который обещает избавить город от крыс. Вот только у него не очень это получается. Зато получается у Миреллы, которой помогают прокаженные, дети и дух покойной матери! Из описания видно, что книга - не что иное, как очередной авторский пересказ легенды о Гамельнском крысолове. Очень поэтичный роман, с фантастическим элементом и с очень хорошей реконструкцией повседневной жизни средневекового города. В общем, можно ставить на полку рядом с книгой Адама Гидвица, упомянутой выше.

Напомню, что у "Самоката" есть целая "средневековая" серия, но я пока прочитала только эту книгу. На полке давно стоит и ждет своей очереди объемный роман "Мим".

7. Гэри Шмидт. Битвы по средам (Розовый жираф, 2013). Перевод с английского Ольги Варшавер.

Обложка книги
Обложка книги

Школьная повесть про Холлинга Вудвуда, живущего в 1967 году в пригороде Лонг-Айленда в США. В отличие от своих одноклассников, он не посещает уроки религиозного воспитания (по решению семьи) и остается в классе один на один с учительницей. Она, чтобы Холлинг не сидел без дела, решает заняться с ним в эти свободные часы изучением пьес Уильяма Шекспира. Мальчику кажется это совершенным издевательством, однако мы видим, как он меняется и растет на протяжении учебного года, в том числе благодаря Шекспиру.

Автор очень интересно параллелит сюжет истории с темами пьес, которые читает Холлинг. А еще в книге очень здорово передана повседневность, тот контекст, внутри которого живут люди, - война во Вьетнаме, избирательная кампания Кеннеди, движение хиппи и прочие известные события, которые так или иначе приходится осмысливать героям книги.

8. Взгляд кролика (Самокат, 2017). Перевод с японского Елены Байбиковой.

Обложка книги
Обложка книги

Удивительно, но японская "школьная повесть" очень напоминает советские школьные повести. Есть дети, внешне вроде бы неблагополучные, а на самом деле - ого-го какие талантливые и отзывчивые. Есть молодая неопытная учительница, которая стремится сеять разумное доброе, вечное - и с успехом его сеет. Ну и есть сколько-то ретроградов, которые либо не любят детей и ничего такого сеять не хотят, либо, как в этом случае, просто являют миру жестокий лик капитализма, пытаясь переселить работников мусоросжигательного завода в другой район, а их детей - заставить ходить в другую школу. Как водится, добрые и разумные силы детей и учителей объединяются против плохих и неправильных, и всё заканчивается хорошо, впереди светлое будущее и дальнейшая гармония учительницы и её детей.

Особенное спасибо автору и книге за ряд эпизодов. В книге целый мастер-класс, как написать хорошее интересное сочинение: сначала теория от учителя второго класса Адачи-сенсэй, потом - описание открытого урока учительницы (главной героини книги) Котани-сенсэй, где её дети писали сочинения. И рассказ о том, как дети изменились, начав заботиться об умственно отсталой девочке, тоже заслуживает внимания.

9. Алина Бронски. И про тебя там написано (КомпасГид, 2019). Перевод с немецкого Дарьи Андреевой.

Обложка книги
Обложка книги

Повесть о немецкой школьнице, которая вдруг решилась прочитать книгу. И ей показалось, что книга написано именно про нее: слишком много совпадений между Ким и героиней истории. Ким дочитывает эту книгу до конца и понимает, что одного из героев ждет трагический финал! Тогда она решает разыскать эту писательницу, выяснить, зачем та написала про нее книгу и изменить финал книги в лучшую сторону.

Из описания можно подумать, будто перед нами фантастика, но на самом деле все совершенно не так, это не фантастика, а реалистичная книга о современных подростках, написанная с юмором. Интересно, что автор книги - наша бывшая соотечественница, которая родилась в Екатеринбурге и в подростковом возрасте с семьей переехала в Германию. Там она стала довольно известной писательницей, сочиняет на немецком языке, но в ее книгах немало места отведено теме адаптации и интеграции мигрантов. Даже лучшая подруга главной героини в этой книге - из семьи мигрантов страны нынешнего СНГ.

10. Кирстен Фукс. Свора девчонок (Самокат, 2019). Перевод с немецкого Александры Горбовой.

Обложка книги
Обложка книги

Вот тут опять никакой фантастики и опять про современных немецких подростков. Группа немецких девочек, довольно взрослых (им по 15-16 лет), из разных семей и с разными историями, отправляется в летний лагерь, с челленджами и "выживанием". Но лагерь оказывается фикцией, девочки - одни в лесу, где они решают выживать самостоятельно. Они организуют собственный лагерь, налаживают быт, попутно взрослея, обучаясь взаимодействовать с разными людьми и природой. А в это время их родители, конечно, бегают по потолку, сходят с ума и даже оплакивают своих неизвестно куда пропавших детей. В общем, мощный тарарам устроили девчонки. Однако я им по ходу чтения очень завидовала!

Продолжение следует...

#книги для подростков #детские книги #книги для детей #современная детская литература #читает_шафферт