Найти тему
Реплика от скептика

Ардоне, В. Детский поезд. – М.: КомпасГид, 2022. Отзыв на книгу для подростков, в которой говорится о взрослых проблемах

Фотография автора
Фотография автора

Виола Ардоне (р.1974) – итальянская писательница, является автором двух романов на итальянском языке - "Le ricette del cuore in subuglio" и "Una revoluzzione sentimentale". На русский язык переведён пока один.

Об этом романе здесь писали уже не однажды, но вот и я, наконец, его прочитала и предлагаю своё мнение о книге.

Был в истории Италии такой эпизод, когда после окончания второй мировой войны женская лига компартии Италии организовала поездку детей из бедных семей с юга Италии (в частности, из Неаполя) на север страны, в более богатые семьи, чтобы хоть на одну зиму немного облегчить жизнь родителям и подкормить детей.

Отправлять детей одних неизвестно куда, неизвестно к кому, когда вокруг ходят такие страшные слухи! Боялись и дети, и их родители. Но у многих выхода другого не было.

Главные герои романа – дети 7-8 лет, друзья Америго, Томмазино и Мариучча. Все из беднейших семей.

Не просто трогателен, но пронзителен эпизод романа, когда дети, погрузившись в поезд, за минуту до отправления, кидают своим родителям в окна новенькие пальто, которые им выдали перед поездкой: нам и так повезло, мы едем к лучшей жизни, пусть пальто пригодятся младшим! А у кого младших нет, как у Америго, пусть мама перешьёт себе это пальто на тёплый жакет. Ну или продаст.

Америго растила одна мама Антониетта, причём она сама выросла без родителей, и у неё, судя по всему, были большие проблемы с эмоциональным развитием. Конечно, она любила своего сына, как же иначе, но не умела свою любовь показать. А, может, была настолько измучена постоянной нищетой и работой, что не до проявления любви ей было. Америго, конечно, всё понимал, нежно любил свою маму, жалел её, он не жаловался на жизнь, когда был голоден, когда у него не было обуви и приходилось ходить босиком, когда ему вместо посещения школы приходилось работать. Он всё понимал. Но поездка на север приоткрыла перед ним окошко в лучшую жизнь, он увидел, что жизнь разнообразна, что он тоже может вырваться из своего круга, у него появилась мечта! И когда мама отняла у него эту мечту, он не смог ей этого простить.

Впрочем, осуждать Антониетту тоже никак невозможно. Она изо всех сил старалась хотя бы одеть и накормить сына, она не хотела, чтобы он привык к хорошей жизни, чтобы он полюбил других людей больше, чем её. Она поставила мальчика перед нелёгким выбором, и он свой выбор сделал не в её пользу, не сумев простить ложь.

Но смогла же с такой ситуацией справиться семья Томмазино! Уже взрослый Томмазино на своём рабочем столе хранил две фотографии: родных родителей и тех, что дали ему приют на одну зиму.

В аннотации к книге написано, что она рассчитана на возраст 12+. И она действительно будет очень хороша для подростков. Кроме последней части. Нет, там нет ничего такого, что детям знать бы не положено, просто там описано, как полвека спустя Америго возвращается в город своего детства, как он вновь переживает события, как пытается примирить в душе обиду на свою мать с любовью и жалостью к ней.

Книга замечательная, как для детей, так и для взрослых. Хочу поблагодарить Андрея Манухина (канал Имхи и Омги), который эту книгу перевёл, и который подарил мне экземпляр.

Фотография автора
Фотография автора

Хоть я не так давно и высказывалась насчёт того, что мне не нравится, когда книга переведена вся в настоящем времени, но тут это обосновано. Всё повествование идёт от первого лица, от имени Америго, и настоящее время звучит органично: мы как будто слышим неторопливый рассказ мальчика о событиях своей жизни.

Но вот вопрос Андрею: в интернете сказано, что у Виолы Ардоне два романа. Из итальянских названий, приведённых мною в начале статьи, я не вижу ничего похожего на «детский поезд». Как же в оригинале звучит название романа? (на обложке английского издания я вижу, что там именно "детский поезд")

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!