Это слова с самыми что ни на есть русскими корнями! Хотя «виноград» считается калькой с готского (wein «вино», gards «город»), а «винегрет» пришёл к нам из Франции как «еда с соусом из уксуса» (vin «вино», aigre «кислый» — «винный уксус» то есть). Нормальная этимология ставит тут жирную точку, но не мы! ВИНОГРАД издревле означало «сад», что соответствует вложенным смыслам, ведь «вино» — это нормальное причастие от глагола «вить» (сейчас мы используем форму «вито» и производное «ветвь»), таким образом, «вино-град» — это «ВЕТВЕЙ ГОРОД», то есть «сад». Только вот почему-то в словарях пишут, что «вино» мы взяли из латыни. Но мы точно взяли не само слово «вино» (это наше слово, которое вошло в латынь), мы возможно заимствовали специфическое значение: «напиток из забродивших ягод/фруктов». Ну, и «город», конечно же, чисто славянское слово, заимствовать которое не было никакой необходимости. «Винегрет» помимо «вина» содержит ещё «кислоту» aigre. Это тоже древний многострадальный корень, хорош