Найти тему
17,2K подписчиков

Почему в Латвии показывают фильмы с субтитрами на русском

101 прочитал
   © Sputnik / Sergey Melkonov
© Sputnik / Sergey Melkonov

Демонстрация фильмов с русскими субтитрами в Латвии не нарушает законы

Уже второй день в социальных сетях ведутся дискуссии о том, почему в латвийских кинотеатрах все еще предлагаются фильмы с субтитрами на русском языке, сообщает Latvijas Radio.

Все началось с поста телеведущего Айвиса Цериньша - он был недоволен тем, что в кинотеатре Forum Cinemas показывают кино с субтитрами на русском языке.

"В контексте использования русского языка вчера задумался о том, какого черта, например, у Forum Cinemas есть субтитры и на русском языке? Ладно, может, для изучения языка? Я бы предложил не тратиться на перевод на русский?" - написал он в соцсетях.

Представители кинотеатра не остались в долгу.

"В контексте использования латышского языка рекомендуем вам перечитать написанное перед публикацией – чтобы не было как в данном случае (с грамматическими ошибками). И просим не делать фотографии во время просмотра – это не только мешает другим зрителям, но и нарушает правила внутреннего распорядка кинотеатра", – написали представители Forum Cinemas.

Но зачем же кинотеатры, действительно, показывают фильмы с русскими субтитрами?

Все фильмы в кинотеатре показываются настолько долго и в тех форматах, насколько высок спрос, говорят в Forum Cinema. Если на фильмы с русским дубляжем зрители не ходят, их перестают показывать, а оставляют фильм только на латышском языке.

Представитель Splendid Palace Иво Киршбалтс утверждает, что это решает не кинотеатр:

"Сам кинотеатр не определяет, на каком языке будут субтитры к фильму, это делает распространитель – он приносит уже готовый фильм. Мы никак не можем на это повлиять: это не наша позиция или принцип. Просто распространитель приносит фильм, там есть язык и субтитры".

Исполнительный директор компании-распространителя фильмов Baltic Content Media Илзе Роке рассказала, что для фильмов создаются субтитры на русском языке, если этого желает продюсер или режиссер:

"И в наши дни есть продюсеры, которые хотят, чтобы субтитры были только на английском; есть продюсеры, режиссеры, которые вообще не хотят никаких субтитров; есть продюсеры, которые хотят субтитры на русском языке – это больше связано с тем, что в Латвии много украинцев, которые хотят смотреть фильмы".

Распространитель фильмов ACME Film тоже предлагает кино с субтитрами на русском языке: есть спрос, а закон этого не запрещает.

Закон о госязыке подразумевает, что любой язык, кроме латышского и ливского, является иностранным, пояснила руководитель Департамента языкового контроля Центра госязыка Мадара Реке. Таким образом, ни один иностранный язык не имеет какого-то особого статуса. Закон лишь требует, чтобы наряду с языком оригинала были обеспечены субтитры на латышском языке.

Если в фильме есть субтитры на русском или любом другом иностранном языке, субтитры на латышском языке должны быть на главном месте – они не могут иметь отличную форму, быть меньше или уже, чем субтитры на другом языке.