Найти тему
Декамерон по-нашему

Первый иллюстратор "Алисы в стране чудес" - сам Льюис Кэрролл. И лишь потом - Джон Тенниелл.


На лёгкой лодке мы скользим.
Мерцает полдень золотой
Дрожащим маревом сквозным.
И, отражённый глубиной,
Застыл холмов зелёный дым.

«Приключения Алисы в Стране чудес» является литературной обработкой рукописной[1] книги «Приключения Алисы под землёй»[2]. Автор самой известной сказки про девочку Алису сочинил её случайно, катаясь на лодке тёплым летним днём по Темзе со своим другом Робинсоном Даквортом и тремя сестричками Лидделл. Барышни скучали, и Доджсон рассказывал придуманные истории , импровизируя на ходу. Живой Алисе история с приключениями понравилась, и она попросила записать ее. Доджсон, хоть и не сразу, приступил к работе и начал записывать историю более складным языком, щедро приправляя ее парадоксами, пародиями и иносказаниями. К Рождеству 1864 года подарок Алисе Лидделл был готов — затейливо оформленная рукопись «Приключения Алисы под землей» с 37 иллюстрациями автора. В детстве он мечтал стать художником.

Автопортрет Льюиса Кэролла, 1857 г. Фотография, конечно.
Автопортрет Льюиса Кэролла, 1857 г. Фотография, конечно.
Так что, первым автором иллюстраций РУКОПИСНОГО ВАРИАНТА сказки "Алиса в стране чудес" явился вначале сам автор - Льюис Кэрролл. (Чарльз Лютвидж Доджсон; 1832-1898г.г.). Но его уровень был любительским , и издатель сказки Александр Макмиллан посоветовал ему обратиться к признанному художнику-графику и карикатуристу Джону Тенниелу.

Джон Тенниел (род. 28 февраля 1820 года, умер 25 февраля 1914 года) по воле отца (учителя фехтования) должен был стать военным. Но талант живописца и графика позволил ему поступить в Королевскую Академию художеств, которую он, кстати бросил. С 16-летнего возраста его работы стали выставляться в той же Королевской Академии. После того, как он ослеп на левый глаз (во время тренировки по фехтованию ), его основным видом изобразительного творчества стала графика. В 22 года он дебютировал в качестве книжного иллюстратора первого издания "Книги английских баллад" Сэмюэла Холла. А в 30 лет стал штатным карикатуристом журнала "Панч". Его карикатуры восхищали юного Уинстона Черчилля. Уже в зрелом возрасте в своей статье «Карикатуры и карикатуристы» он продолжал писать о восхищении работами Тенниела. С журналом Тенниел сотрудничал 51 год, до 1901 года.

С автором "Алисы" художник познакомился в 1864 году, когда книгу сдали в набор. Кэрролл заказал ему 42 иллюстрации, хотя в рукописном варианте их 37. Тенниел согласился с условием, что он будет полноправным автором оформления книги. Он изменил облик главной героини. Теперь это была другая девочка, взятая с фотографии Льюиса Кэрролла, совсем не похожая на Алису Лидделл.

А некоторые персонажи были стилизованны с карикатур Тенниела на английских политиков 19 века, опубликованных в журнале "Панч". Каких только чудесных персонажей ни придумал Льюис Кэрролл. И, конечно, Тенниеллу было легче с помощью уже нарисованных автором иллюстраций и его же, автора, рекомендаций придумать их образы. Здесь и вполне реалистичные Лев и фламинго, мышь, ежи и ящерки. И упавшие в море слёз Робин Гусь, Птица Додо, Попугайчик Лори, Орлёнок Эд. Рядом с совершенно фантастическим Бармоглотом (Алиса в Зазеркалье), Синей Гусеницей , Грифоном и Телепахой (Черепаха Квази). Или очеловеченный Кролик, Мартовский Заяц и Соня. И, конечно же, Чеширский Кот. И человеческие персонажи: Герцогиня и Повариха, Шляпник (Болванщик, Котелок) и сама Алиса - оооочень страааннные.... А ожившие карты, Королева и Король? И в "Зазеркалье" этот ряд нисколько не меньше и не менее сюрреалистичен.

«Алиса в Зазеркалье» является сюжетным продолжением произведения. Эту книгу Тенниелл тоже проиллюстрировал в 1871 году. Белый Рыцарь как раз оттуда. И Лев и Единорог - карикатурные изображения политических деятелей 19 века - тоже из Зазеркалья. Ну, и Бармаглот, конечно.

Совершенно срослись и породнились персонажи нарисованные с персонажами написанными. Такое соавторство стало истинным, плодотворным и, по-моему, непревзойдённым для этой книги.

Джаввербокк, или Брамаглот.
Джаввербокк, или Брамаглот.
О бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик, А в глуще рымит исполин --Злопастный Брандашмыг. Но взял он меч, и взял он щит, Высоких полон дум. В глущобу путь его лежит Под дерево тумтум. Он стал под дерево и ждет, И вдруг граахнул гром --Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнем! Раз-два, Раз-два! Горит трова , Взы-взы -- стрижает меч, Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч! О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалу тебе пою! (Перевод С. Я, Маршака).

Сказочный, "замысловатый" текст переплетается со сказочными изображениями персонажей. Конечно, многое зависит от перевода, но причудливая словесная вязь в каждой иллюстрации откликается, отражается, как в зеркале. ЗАЗЕРКАЛЬЕ!!! Писатель и художник создали произведение совершенное в своей согласованности и гармоничности.

"Алису" ещё много раз переиздавали, и новые художники иллюстрировали сказку, ставшую классикой. И всё же немногим из них удавалось найти свой, неповторимый стиль. Почти у всех иллюстраторов есть заимствования от первоисточника, Льюиса Кэрролла и Тенниела. И это не хорошо и не плохо. Наверное, эти заимствования есть дань уважения писателю и первому иллюстратору "Алисы".