Каждый день мы используем огромное количество заимствованных слов. И это нормально, что бы там ни говорили пуристы, ратующие за мифическую чистоту языка. Заимствования настолько органично вошли в нашу речь, что мы давно забыли и об их иноязычном происхождении, и о первоначальном значении. Кто сейчас помнит о том, что свекла, штаны, пельмень, кастрюля — заимствованные слова? Однако из-за этой "забывчивости" в русском языке встречаются весьма любопытные словосочетания. На первый взгляд, кажется, что слова в них образуют гармоничную пару, но если присмотреться к их происхождению, оказывается, что они, в сущности, означают одно и то же. Получается "масло масляное". Кстати, о масле… Однажды я спросил у знакомой из Германии, неплохо владевшей русским языком, какое русское слово или выражение звучит наиболее забавно для ее немецкого уха. Признаться, я имел в виду фонетический аспект — звучание, а не смысл, но она ответила: "бутерброд с маслом". Действительно, это словосочетание должно показат