Рендра — выдающийся поэт, которого знают в Индонезии и за рубежом. Рендра родился 7 ноября 1935 года в Соло (Суракарта), Центральная Ява. Этот город славится традиционным искусством - театром, танцами, музыкой и т.д. - и яванской литературой. Отец Рендры Брото — R. Cyprianus Sugeng Brotoatmodjo — работал учителем индонезийского и яванского языков в католической школе. Г-н Брото также был драматургом. Мать Рендры — Raden Ayu Catharina Ismadillah — была придворной танцовщицей «серимпи» (serimpi) в Суракарте.
Рендра родился в семье католиков под именем Виллибрордус Сурендра Брото (Rendra Mas Willibrodus Surendra Broto), которое поэт начал записывать как - В. С. Рендра.
Когда Рендра женился во второй раз на Ситоресми (Sitoresmi Prabuningrat), он обратился в ислам и стал называть себя просто Рендра. Его первая жена Сунарти (Sunarti Suwandi) стала настоящей музой для поэта. Обе жены Рендры работали в театре: Сунатри композитором, а Ситоресми - актрисой и руководителем по вокалу. Даже в третий раз Рендра женился на актрисе по имени Кен Зураида (Ken Zuraida).
Учился Рендра в детском саду в 1942 году и в католической школе в 1952 году в Соло. По окончанию школы, он решил пойти в Академию иностранных дел в Джакарте. К сожалению, а может и к счастью, академия больше не принимала новых студентов, поэтому он поступил на филологический факультет в отделение института Гаджа Мада (Gadjah Mada University) в Джокъякарте. Город и по сей день является центом молодежи и студенчества. По завершению обучения в бакалавриате, Рендра посвятил все свое время творчеству — написанию стихов, коротких рассказов, актерской игре и танцам. Так, в 1957 и 1961 гг. Рендра выпускает сборники своих стихов "Баллады о тех, кого люблю" и "Четыре книги стихов".
В 1954 году Рендра получил стипендию от Фонда Форда для дальнейшей учебы драматургии и танцам в американской академии драматического искусства (AADA), которую закончил в1957 году.
По мнению профессора А Тэу (A. Teeuw, 1921-2012) в его книге "Современная литература Индонезии II" (Sastra Indonesia Modern II) Рендра не относится ни к одной из (исторических) групп поколения 45, 60-х, или 70-х. Его работы указывают на то, что Рендра — это личность, у него своя свобода, он открыл новую эпоху в индонезийском театре.
Рендра начал писать стихи, пьесы, а также играть роли еще во время школьных мероприятий. Его первая поэма была отослана в журнал Сиасат (Siasat) в 1952. С того времени его работы стали публиковаться в различных изданиях таких журналов, как Kisah, Seni, Basis, Konfrontasi, Siasat Baru (1950), Budaya, Indonesia, Mimbar Indonesia, Quadrat, Selekta, Horison (1960), Pelopor, Yogyakarta (1970).
(Видео: Рендра читает свое стихотворение "Привет, Ма!")
Рендра уделял много времени драматургии. Он даже написал несколько сценариев и создал постановки в ходе мероприятий группы «Tunas Muda» (дословно: молодая ветка/росток) на Центральной Яве. Его первая драма называется «Kaki Palsu» (дословно: искусственная нога). А когда он еще был школьником, он написал пьесу под названием «Orang-orang di Tikungan Jalan» (дословно: люди на улице Тикунган). Эта пьеса принесла Рендре первую награду, полученную от Регионального офиса Министерства образования и культуры города Джокъякарта. Награда мотивировала писать еще больше.
Пьесы Рендры можно разделить на две группы: оригинальные, написанные им, и переведенные Рендрой с других языков.
Одна из всеми известных пьес Рендры является — «Bip-Bop» (Бип-Боп), которую впервые сыграли на сцене в Индонезии в 1968 году, а затем в Нью-Йорке в 1988 году. Пьеса произвела фурор в Индонезии, поэтому ее постановку сыграли еще раз в Парке Измаила Марзуки (Taman Ismail Marzuki) в Джакарте в 1988 году. Второе название у пьесы — «Drama Mini Kata» (в перевода "ката" - это "слово"), из-за того, что в пьесе очень мало диалогов. Акцент сделан на жесты, игру, голос и движения актеров.
В своем театре Рендра выступал как переводчик, сценарист, композитор, режиссер и актер. Среди переведенных Рендрой иностранных пьес известны — «Odipus Sang Raja», «Qosidah Barzanji», др.
Свой короткий рассказ «Ia Punya Leher yang Indah» (перевод: У нее очень красивая шея) Рендра написал, когда был в хорошем настроении. История была опубликована в журнале «Kisah» в 1956, за которую Рендра снова получил награду от журнала.
Некоторые работы поэта были переведены на английский, немецкий, голландский. Поэзия Рендры привлекла многих ученых исследовать его работы, например, Harry Aveling и его работа «A Thematic History of Indonesian Poetry: 1920 to 1974» (Гарри Авелинг "Тематическая история индонезийской поэзии: 1920-1974").
Рендра был артистом. В 1954 году его пригласили на семинар посвященный литературе в Гарвардском университете. В связи с этим у него было 2 месяца, чтобы попутешествовать по Америке. В 1961 году Рендера образовал театральную труппу в Джокьякарте, которая прекратила свою активную деятельность после того, как Рендра снова вернулся в Америку продолжать обучение в 1967. Но сразу же по возвращению в 1968 году, Рендра снова основал труппу под названием «Bengkel Teater» (Театральная мастерская), которая сегодня хорошо известна индонезийцам.
С юных лет Рендра писал стихи о любви, но известен своей позицией выдвигать острые вопросы жизни людей, которые не нравились правительству. Рендра чувствовал человеческие души, за что народ его и полюбил, причем, не только индонезийский. В составе делегации Рендра посетил Москву, прибыв в 1957 году на Первый Всемирный фестиваль молодежи и студентов благодаря индонезийским коммунистам. Так, в Москве Рендра написал несколько стихотворений, посвященных городу.
Некоторые его произведения о Москве были переведены на русский язык. Предлагаю познакомиться некоторыми из них:
Церковь в Останкино
Большие купола
Не достигают небес.
Закрытая дверь,
как рот, на замке...
Перемалывает страдания в порошок.
(Перевод с индонезийского автора канала - Владимира Кири)
А вот еще один вариант перевода с индонезийского:
Церковь в Останкино
Напрасно тянется к небу
коренастая колокольня.
Плотно заперты двери -
рот немой,
вобравший страданья.
(Перевод взят из книги Сикорского В. "О литературе и культуре Индонезии")
***
Сретенский бульвар
Я бреду
Вдоль Сретенского бульвара,
чтобы развеять усталость
и унять сумбур в голове.
Превозмогая слабость,
я неспешно вышагиваю
под раскидистыми деревьями
по обсаженной цветами дорожке...
На Сретенском бульваре,
поглядывая искоса
на дефилирующих собеседников
и молодых мамаш,
толкающих коляски,
я всматриваюсь в себя,
в сумбур в голове и усталость.
Вдоль Сретенского бульвара,
вдоль Сретенского бульвара
специально к тому приспособленного,
среди фланирующих пар,
я двигаюсь не спеша,
неся сумбур в голове,
и чувствую, как он рассыпается
под моими подошвами.
(Перевод взят из книги Сикорского В. "О литературе и культуре Индонезии")
***
Ранее я уже знакомил читателей с биографией Рендры. Читайте здесь.
Сикорский. "О литературе и культуре Индонезии"
Данная статья является дополнением.
Понравились ли Вам произведения?
Спасибо!