В Нижегородской и Ярославской областях можно иногда услышать слово, которым описывают медлительного человека, который всегда тянет резину и делает все настолько медленно, что вызывает ожидаемое недовольство со стороны других. Таких людей на местном говоре принято называть "тенятниками", неповоротливыми, медлительными людьми.
В повседневном же обиходе таких медлительных людей принято описывать используя известную русскому метафору про кота и его хвост.
Оказывается, в английском языке в этом процессе животные вообще не участвуют, хотя есть и свои забавные аналоги, которые и предлагаю вашему вниманию.
Beat around the bush
В средневековье для охоты на зверя или птицу нанимались специальные люди, задача которых - выманивать затаившуюся дичь и направлять ее на охотника. Со временем образ таких вот "специалистов", палками мутузящих землю вокруг куста (beat around the bush), чтобы спугнуть и выманить оттуда зверя, начал обозначать людей, которые "ходят вокруг да около" и не говорят о вещах напрямую. Ведь эти с палками тоже боялись бить прямо по кусту, чтобы какой-нибудь секач из куста не выскочил и на клык не насадил с ярости. Отсюда и аналогия.
Stop beating around the bush and tell me: Did you vote for Bush? ("Хватит увиливать от ответа. Ты голосовал за Буша?")
Кстати, в английском есть выражение, которое очень схоже с русской фразой "тянуть время" - to pull time. Только оно из тюремного жаргона и означает "мотать срок".
Drag one's feet
Когда не хочешь что-то делать, и ноги как-то не слушаются. Поэтому, если кто-то "волочит ноги", этот кто-то просто тянет резину.
Quit dragging you feet and get back to work ("Хватит ерундой страдать. Живо за работу").
Take one's sweet time
Когда что-то влом, будешь это "делать максимально медленно, оттягивая все до последнего". А если тебя еще и ждут, то точно скажут раздражительно с сарказмом, что You are taking your sweet time ("Всем бы так работать, как ты"). Из американского английского.
Burn daylight
Отличное выражение для Питера. Когда ты "понапрасну расходуешь дневной свет", ты просто тянешь время впустую.
Fart around
Непристойная фраза со значением "валять дурака". Буквально "понапрасну портить воздух".
Короче, не молотите палками землю вокруг куста и учите английский, это не обязательно должно быть скучно.