Я сижу в офисе. Я сижу дома. Я сижу перед компьютером. Я сижу в больнице. Я сижу в интернете. Где мы только с вами не сидим. И что примечательно, при переводе на английский, многие обязательно переводят это "сижу" при помощи английского "sit". А на самом деле, только в одном из вышеперечисленных предложений нам нужен "sit": 🖥 I'm sitting in front of the computer - Я сижу перед компьютером. Надеюсь, благодаря хэштэгу #StayAtHome, многие теперь запомнят, что "сидеть" дома по-английски нужно через глагол "stay" /стЭй/ - находиться, оставаться, что очень логично, ведь вы когда дома "сидите", вы ж иногда и лежите тоже, а друзьям по телефону при этом, скорее всего, говорите "я тут дома сижу". В большинстве случаев лучше вообще обойтись простым глаголом "быть", который "to be" ("am/is/are" в настоящем времени), что в контексте будет означать "находиться". Итого: 🏡 Я сижу дома. - I'm at home/ I'm staying at home. 📌 Ещё для "сидения" дома пригодится фразовый глагол "stay in", который
"сидеть" по-английски — это не только "sit". Избавляемся от ошибок.
22 июля 202022 июл 2020
197
2 мин