Экранизация романа Джона Стейнбека – писателя, придерживающегося левых взглядов и вхожего в профсоюзное движение, – вовсе не задумывалась как пропаганда коммунистических идей или разоблачение бесчеловечного капитализма. Очевидно, что такой выпад был недопустим для капиталистической Америки начала 40-х. Поэтому в Голливуде сосредоточились на другой теме – на национальном характере американцев, которые, по задумке фильма, даже пребывая в крайнем отчаянии, всегда стремятся к социальной справедливости.
Таким фильм и получился. Постановщиком назначали надежного «мастера вестернов» Джона Форда, и в 1940-м картину увидел свет. Постановленная по всем правилам голливудского кино, без излишних метафор и со счастливым концом вместо "открытого" финала, экранизация уже не задевала центральный нерв произведения – «в душах людей наливаются и зреют гроздья гнева». Происходящее совсем не так трагически передано на экране, каким было первоначально, в книге.
Писателя Стейнбека в Советском Союзе не только читали, но и перечитывали. Перевод романа «Гроздья гнева» на русский язык был готов и опубликован лишь годом спустя, после его публикации на родине писателя в Штатах. Более того, Стейнбек успел побывать в СССР целых три раза: в 1937-м, в 1947-м и, наконец, в 1963-м. То есть два раза уже после начала холодной войны, полярного мира, открытого противостояния двух идеологий.
Известность получил и оставленный после этих поездок «Русский дневник» писателя, где тот описывал грузинское застолье, украинские деревни, рассуждал о русском духе.жон Стейнбек в Тбилиси, 1947жон Стейнбек в Тбилиси, 1947
Таким образом, и сама фигура американского писателя-коммуниста, и его творчество могли быть весьма выгодны для советской пропаганды.
Однако, сегодня весьма распространен слух о том, что фильм, поставленный по главной книге любимого в Союзе романиста, не был допущен к показу. Что, мол, в фильме намного более очевидна ощущалась разница между разорившимся американским фермерством, и советскими колхозами. Что даже оставшись без работы во время сильнейшей засухи, семья Джоудов имела кое-какие сбережения, могла позволить себе купить подержанный грузовик, сносно питаться, и в целом жить намного лучше, чем советские крестьяне, застигнутые голодом 1932-1933 годов, оставшихся не только без постоялого двора, но и без хлеба. И поэтому фильм для советского зрителя не допустили, не одобрили.
О том, как именно эта лента появилась у нас, существует две версии. Согласно одной, фильм официально был куплен Совэкспортфильмом в 1948 году, спустя восемь лет после его премьеры, тогда же и начали готовить для показа по всей стране. Согласно другой, фильм попал в Союз сразу после войны вместе с другими фильмами из конфискованного киноархива нацистской Германии, но до клубного показа добрался лишь в 1948-м.
Однако о том, что «Гроздья гнева» в советском прокате реально были, говорит сохранившийся каталог фонда проката, действительного на 1948-й год. Лента под прокатным названием «Дорога бедствий»; оригинальное название на английском языке – «The Grapes of Wrath»; год – 1940; дата первого показа – 18 августа 1948 года.
Вот и получается, что фильм в СССР показывали, но с 1948 года. И под названием «Дорога бедствий», а не «Гроздья гнева». Поэтому все слухи об его якобы запрете – всего лишь слухи.