Это продолжение разбора английского варианта текста песни Жака Бреля. Начало – тут.
Then if you go
I'll understand
Leave me just enough love
To hold in my hand
If you go away
Когда мы говорим, что she's holding his life in hand ► мы имеем в виду, что она имеет власть над его жизнью, она с его жизнь играет.
Тогда если ты уйдёшь,
Я это пойму
Только оставь мне достаточно любви
Чтобы лелеять её [играть с ней | иметь её [воспоминания о ней] в своём распоряжении]
Если ты уйдёшь
Дальше Дасти воспроизводит оригинальный французский текст.
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Не покидай меня | Нужно все забыть | Можно все забыть | Что осталось в прошлом
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Забыть период | Недоразумений | И время, потерянное | В попытках осознать
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Забыть часы | Что порой убивали | Вопросами (буквально: ударами) «отчего» и «почему?» | Саму суть счастья
Ne me quitte pas | 3 times
Не покидай меня
Продолжение разбора – тут.
Потому что.