Найти тему
Matvey Skvortsov

Xerox - Ксерокс или Зирокс?

В Интернете периодически появляются ролики, где носители английского языка разъясняют как правильно произносить иноязычные названия компании. Достаточно часто в этих роликах упоминается компания Xerox и носители объясняют, что правильно произносить нужно "Зирокс", однако есть нюансы.

Логотип компании
Логотип компании

Чуть истории - американская компания Ксерокс, после покупки ею в конце 40-х годов, успешно уже много лет продвигает и выпускает копировально-множительную и печатную технику на основе технологии сухого электростатического переноса. Что бы подчеркнуть использование сухого переноса технологию назвали Xerography - от греческих слов "сухой" и "пишу", сама же компания взяла имя Xerox (до смены названия компания называлась Haloid company).

В греческих корнях названия и лежит вопрос правильности произношения названия Xerox: в словах греческого происхождения x в начале слова произносится в английском языке как [z]. В русском языке эти слова начинаются со звука [кс], например: xenon ['zenan], xerox ['zıərɒks], xiphoid ['zıfɒıd].

Почему, тогда ещё в СССР, Зирокс стали называть Ксероксом мы уже и не узнаем, однако компания приняла название для рынка бывшего СССР. Представительство Xerox в СНГ носит название Ксерокс - СНГ и более того, можно посмотреть информацию об учредителях по ЕГРЮЛ.

Из выписки ЕГРЮЛ
Из выписки ЕГРЮЛ

Видно, что даже английское представительство, являющееся единственным учредителем представительства Ксерокс в СНГ написано как Ксерокс Лимитед, а не Зирокс Лимитед.

Итак: в РФ и странах СНГ Xerox = Ксерокс, а за рубежом правильно Зирокс. По моему мнению, если компания не удосужилась сделать транслитерацию для локального рынка, то это уже проблемы компании как её название произносят. Достаточно вспомнить, что Макдональдс оформляет точки общепита на русском языке.