С 1 июля 2014 года в России вступил в силу запрет на мат в кино, литературе, театре, музыке и тд. Российские кинорежиссеры сразу же столкнулись с проблемой выпуска своих кинолент. Поэтому многие работы пришлось переделывать, хотя, понятное дело, никто этого не хотел.
Так например, фильм Андрея Звягинцева "Левиафан", удостоенный приза за лучший сценарий Каннского кинофестиваля, пришлось изменять для проката в России.
Андрей про новость о изменении фильма:
"Мы взвешивали каждое слово, там вся лексика уместна, эта живая речь, она тут помогает. Оскопленный язык, запреты - плохо для искусства. Тут нужно избирательно подходить"
На это министр культуры Владимир Мединский ответил, что фильм "не пострадает от того, что из него вырежут мат".
Также недавно актёр дубляжа Всеволод Кузнецов( Озвучивает Брэда Питта, Тома Круза и Киану Ривза) во время интервью рассказал, что русский мат сильно отличается от иностранного, а именно американского. Наши слова звучат грубее по сравнению с другими.
«Русский и американский мат очень сильно отличаются. Наш, в принципе, более грубый, у американцев он не такой. При переводе слов на букву F у нас всё будет гораздо грубее, и это будет искажение. Я переводил фильм «Грязная кампания за честные выборы», где стояла куча солёных выражений. Задача стояла при переводе выдумать по-русски несуществующий мат».
Многие филологи считаю использование русского мата вместо иностранного ошибочно. Некоторые английские ругательства не соответствуют русским формам по стилистическим характеристикам, и русские формы более запретные.
А как к этому относятся режиссёры можно понять по 2015 году, когда российские авторы кино обратились к Дмитрию Медведеву с просьбой внести поправки в закон о запрете мата. Соответствующее письмо подписали Федор Бондарчук, Никита Михалков, Карен Шахназаров, Сергей Мирошниченко, Олег Табаков и Владимир Хотиненко и многие другие.