Хотелось бы начать с того, что немецкая топонимика логична и последовательна по большей части, и в ней более чем интересно разобраться, особенно фанатам немецкоязычного мира и кому просто интересна культура и география Германии, Австрии и некоторых других близлежащих стран.
Примечательно, что немецкоязычные форманты существуют и в российской топонимике, но это уже другая история, хоть и не менее захватывающая.
Замки и крепости
Населённые пункты, хоть как-то укреплённые, называли Burg. По всей видимости, это наиболее часто встречающаяся часть наименования городов. Если в городе имелся замок, крепость, то он априори назывался Burg, просто потому что в нем этот замок или эта крепость находились. В качестве примера можно привести Гамбург, Аугсбург, Магдебург, Зальцбург.
Любые другие города и деревни
Однако в немецком языке город обозначается словом Stadt, а деревня Dorf. Казалось бы, город – более крупный населённый пункт чем деревня, но в современном мире всё перемешалось и на карте можно обнаружить «деревню», которая по численности населения может быть в несколько раз больше «города». Хотя, возможно, раньше такой контраст был не так явственен. Сравните Дюссельдорф и Леннештадт.
Леса, поля и горы
Если город изначально вырублен из леса, на котором стоит, то его наверняка нарекли с использованием слова Wald (Эрвальд), а если рядом холмик какой-нибудь обнаружился, или даже гористая местность, то имя такому населённому пункту обязательно с корнем Berg (Абенсберг) либо Stein (Траунштайн). Города в чистом поле идут со словом Feld (Зальфельд). Tal - долина (Вупперталь), Holz - роща (Бухгольц).
Вода живая и мёртвая
Города с окончаниями на Bach (Ансбах) и Furt (Франкфурт-на-Майне) можно обнаружить соответственно в тех местах, где есть ручьи или возможность перейти реку вброд. Преимущественно стоячая вода, в которой можно купаться, называется Bad. Есть даже город, который состоит сразу из двух таких слов – Baden-Baden, известный своими горячими источниками, которые использовались ещё древними римлянами. Если имеется мост, то к городу прикрепляется часть Brücke (Оснабрюк), при наличии речного острова – Wörth (Донаувёрт)
Дома и дворы
Просто дома - hausen (Вальтерсхаузен) и дом как очаг – heim (Кельхайм) тоже встречаются в названиях населённых пунктов. А там где дома, там и дворы – Hof (Пфаффенхофен).
Другое
Еще часто в топонимах встречаются церкви (Kirche), соборы (Münster), мельницы (Mühle), ограды (Hag), сады (Garten), гавани (Haven), деревья (Baum, Birnen) и животные (Wolf, Bär, Schwan).
Вот основные, но далеко не все слова, которые можно встретить в составных названиях немецких, австрийских и швейцарских городов. А в качестве развлечения попробуйте образовать немецкие названия из предлагаемых словосочетаний на русском языке, а заодно определите, существуют ли на самом деле такие населённые пункты. Ответы пишите в комментариях.
Апельсиновое укрепление, Белый город (weiß), Большая крепость (groß), Весенний ручей, Высокая гора, Городская церковь, Дальний ручей, Дом Хильды, Зелёный город, Новый собор, Рыбный ручей, Соколиный камень, Старый замок.