HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE. I ASK YOU TO HELP MY CHANNEL AND CLICK ON AN AD.
Сегодня мы рассмотрим четыре глагола, которые переводятся на русский язык одинаково, но употребляются в разных случаях: TO CARRY OUT / TO EXECUTE / TO FULFIL / TO PERFORM - ВЫПОЛНЯТЬ / ИСПОЛНЯТЬ
TO CARRY OUT: Выполнять, исполнять. Разговорный фразовый глагол ( глагол+ частица ), означающий осуществление намеченного в виде плана, решения, обещания, распоряжения и т.п.
eg. you should never make a promise which you can't carry out - Никогда нельзя давать обещание, которое не можешь исполнить.
TO EXECUTE: Выполнять, исполнять. По своему значению этот глагол совпадает с CARRY OUT, но отличается стилистически, т.е. EXECUTE употребляется в официальном языке и обычно касается выполнения официальной задачи - обязанности, долга, приказа и т.п. ( обратите внимание, что CARRY OUT может относиться к таким же официальным задачам, когда разговор происходит не в официальной обстановке ).
eg. Your order will be executed without any delay - Ваш приказ будет исполнен безотлагательно (немедленно ).
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что глагол EXECUTE также может иметь значение - казнить, убивать по политическим мотивам.
TO FULFIL: выполнять, исполнять, осуществлять. Когда этот глагол употребляется в отношении выполнения чужого распоряжения, чужой воли, то он подчёркивает ответственность исполнения, добросовестное выполнение чужой воли. Если говорится о собственных обещаниях или замыслах, то подразумевается пунктуальное соответствие своим обязательствам и планам.
eg. The doctor's instructions must be fulfilled exactly - указания врача должны выполняться в точности.
TO PERFORM: Выполнять, осуществлять то, что требует специальной подготовки, образования, мастерства.
eg. You must perform this operation with great care - Вы должны проводить эту операцию с большой осторожностью.
Советую незнакомые слова записать в словарь. примеры читать вслух, затем пробовать повторять их без опоры на текст.
Подписывайтесь на мой канал, ставьте "лайки". СПАСИБО!!!