Найти тему
Записки репетитора

Как изменился стиль общения между репетитором и клиентами

Я работаю репетитором уже около 27 лет. Как вы понимаете, репетиторство – это всегда общение. С учениками, с родителями учеников, с потенциальными учениками и т.д.

Знаете, на что я обратила внимание? В последние, наверное, лет пять, манера общения и детей, и взрослых как-то изменилась. И, на мой взгляд, в несколько худшую сторону. Я хочу сказать, то, что я слышу сейчас от детей и родителей, было немыслимо раньше. Я, конечно, понимаю, что репетитор – это не учитель, что у нас отношения менее формальные, но все же…

***

На самом первом занятии (то есть обратите внимание, ученица меня еще толком не знает, я для нее – незнакомый взрослый человек) я задаю стандартный вопрос:

- Вы учили язык только в школе или занимались где-нибудь дополнительно?

Я поясню сразу – это не пустое любопытство. Я знаю все курсы и всех репетиторов в городе, поэтому при утвердительном ответе я уже могу прикинуть, что они изучили, по каким пособиям занимались и т.д.

А девочка мне отвечает что-то вроде:

- Да, меня сдали к какой-то репетиторше, но она мне вообще не нравилась, она была похожа на бобра. И от нее невкусно пахло. Я каждый раз ревела, не хотела с ней заниматься, это были не уроки, а ж..а какая-то.

И это ведь не начальная школа, а выпускница. Я понимаю ее эмоции, но вот со взрослой теткой, которую ты видишь первый раз в жизни, причем планируешь у нее заниматься, плюс не знаешь, как она может отреагировать – это вот нормально? Или весь мой вид сразу располагает к такому доверию?

***

Хорошо, даже не вид. Голос тоже располагает? Звонит мне мама потенциальной ученицы:

- Мы хотим именно к вам. Знаете, она там-то занималась, но ей не понравилось. Вы не подумайте, что я те курсы обс…аю, но все говорят, что вы лучше. Они, правда, звонят, спрашивают, будет ли она заниматься, да ну их в ж…

Вроде бы взрослый человек. Ну вот как?

***

И очень часто я от учеников слышу произнесенные в полный голос слова, типа «на…ть, ср…а, г..о» и тому подобные.

Причем, что интересно: вроде бы такое поведение было логичнее видеть лет 25 назад, когда я сама по возрасту была близка к этим ученикам. Ну, типа, молодая (а то и младше взрослых учеников), значит, своя в доску, или можно особо не церемониться.

Так нет. И взрослые, и дети ко мне по имени-отчеству обращались, причем настаивали на этом. Хотя я активно пыталась ввести в обиход общение на относительно западный манер – имя и на «вы». Нет, категорически нет.

Как сказала одна взрослая ученица:

- Вы же преподаватель, а я пришла у вас учиться, значит, субординацию надо соблюдать.

Одна из школьниц сформулировала это несколько иначе:

- Нет, Апокалипсия Армагеддовна, я так просто не могу.

А уж о всяких словах, вроде перечисленных мной, даже речь не шла.

***

На самом деле сейчас это тоже не огромная проблема. Обычно после первого раза хватает моего многозначительного взгляда и поднятой брови (правой, ага). И долгой паузы. После этого мы начинаем общаться все-таки на литературном русском языке.

Но вот само это явление меня удивляет.

А вас?

Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

На похожую тему:

Когда-то я учила языку, а теперь я смесь надсмотрщика с дрессировщиком

Вот о чем я писала 12 июня в прошлом году:

Насколько разумно идти навстречу пожеланиям клиентов или не надо давать морочить себе голову