Найти тему

ТОЛЬКО ДЛЯ ЖЕНЩИН! О чем молчат колготки...

   Ну что, готова освоить немного итальянского и оставить в прошлом слепое блуждание в лабиринте из колготок? Пойдём со мной и я научу их читать.

    Сложно представить платье или юбку и законченный стильный образ без колготок. Не летом, конечно… Хотя в последние годы лето случается весьма прохладное. Поэтому не будем его исключать из списка. Если с летом всё-таки повезёт, то оставим эти знания на потом.

    Признайся честно, сколько раз ты оказывалась в «колготочном» отделе, с двумя-тремя (или больше) упаковками в руках, пристально рассматривая каждую и мучительно пытаясь выбрать ту, что подойдёт лучше всего? И разумеется по сто раз переспрашивая хмурого продавца: «эти с какой талией», «а цвет песочный/медовый/карамельный/цвета загара...?», «а где какой?», ибо лежащие рядом, они все чертовски похожи… Да ещё и под лучами искусственного света отличить их просто нереально различить.

    Не обязательно быть переводчиком итальянского языка, чтобы мастерски разобраться в этом вопросе. Достаточно знать немногие слова, которые как «сим-сим, откройся», дадут ключ к разгадке тайны. Эти важные слова сделают процесс выбора колготок чем-то более увлекательным и понятным. И кто знает, чем это обернётся? Может, захочется взяться за изучения итальянского всерьёз? Или рука потянется полистать авиабилеты и запланировать путешествие…?

    Сначала определимся с цветом. Названия оттенка напечатано в верхнем углу упаковки, на пленке. Итальянцы, народ с тонким художественным вкусом и привыкли во всем видеть красоту. Оттенки коричневого, например, для них это нечто более образное, чем просто «коричневый», «светло-коричневый», «тёмно-коричневый». 

  • Miele [мьйЭле] – мёд (а значит оттенок тёплый, чуть желтоватый)
  • Sabbia [сАббья] – песок (прохладный оттенок, чуть пыльный)
  • Spiaggia [спьЯджа] – пляж (то же самое, что и песок)
  • Abbronzatura [абброндзатУра] – загар 
  • Сappuccino [капуччИно] – ну тут все ясно
  • Cioccolato [чокколАто] – шоколад (прохладный насыщенный коричневый)
  • Noce [нОчэ] – орех 
  • Panna [пАнна] – сливки 
  • Pesca [пЭска] – персик 
  • Fumo [фУмо] – дым (благородный с сероватым налетом)

Есть и стандартные цвета: 

  • Beige [бЭж] – бежевый
  • Marrone [маррОнэ] – коричневый
  • Grigio [грИджо] – серый 
  • Nero [нЭро] – чёрный 
  • Scuro [скУро] – тёмный 
  • Marrone scuro [маррОнэ скУро] – тёмно-коричневый

    Идём дальше. Все слышали выражение «dolce vita», которое переводится как «сладкая жизнь». А в русском языке есть старинная фраза «живота не пожалею», то есть жизни. И вот тут в логике мы с итальянцами и совпали. Слово «vita» [вИта] означает не только «жизнь», но и ТАЛИЯ (тот же живот по сути, его середина). Вот его и ищите на упаковке. «Vita bassa» - талия низкая (низкая, как голос бас), а «Vita alta» - талия высокая (в точности, как и голос альт).

Обращали раньше внимание на итальянские слова на колготках? А может, попадалось слово, о котором я забыла рассказать? Делитесь в комментариях, что удивило и что уже знали?

Палитра цветов одного известного бренда - всё на итальянском
Палитра цветов одного известного бренда - всё на итальянском
Скорее всего тут оттенок «cioccolato» или «fumo»
Скорее всего тут оттенок «cioccolato» или «fumo»

В