Сразу оговорюсь, что это не расизм и не оскорбление. Это повествование о разных культурах. Как говорится «Два мира - два Шапиро».
Сегодня был неприятный случай в переписке на Вотсапе у моего ребёнка и его друзей. В переписке было написано слово, которое в Англии нельзя употреблять. Это не было оскорблением ни участников переписки, ни кого-либо еще. Подростковая дурь просто. Если честно, когда я получила сообщение от одной из мам про слово на букву Н, упомянутое в чате, я сначала даже не поняла, что речь про слово, которое в русском языке не имеет такой негативной окраски. Хотя английский язык, который стал сильно влиять на русский, и начал придавать этому слову негативное значение, все равно не сделал это слово ругательным. Какое же это слово? Я боюсь и сказать его теперь. Думаю, что вы сами догадаетесь, когда я дам подсказку. Всего через год после первой публикации самого популярного романа Агаты Кристи в англоговорящих странах название книги поменяли на другое, более толерантное - «И никого не стало» (And Then There Were None). А в советское время фильм, снятый по этому роману, был классикой детектива. Я его посмотрела в пансионате на зимних каникулах и потом ночью не могла спать, зато мне очень понравился стишок, как наверное многим детям того времени.
Несмотря на то, что это неприличное слово нельзя произносить в англоговорящих странах, в Англии при заполнении анкеты на работу, спрашивают про этническую принадлежность. Вроде как для равных прав.
Догадались, что за слово такое?