За четыре месяца у меня накопилось множество историй о местных людях. Здесь почти средневековая религиозность, здесь почти царских времён дореволюционная безграмотность и бедность, здесь только-только начинают появляться права и возможности у женщин. И в то же время каждые полгода сюда вторгается мир туристов - безудержная западная свобода, подчас граничащая с идиотизмом, полуголые женщины (голые плечи, ноги, спины и глубокие декольте уже вызывают культурный шок у большинства местного населения), растатуированные вдоль и поперёк мужчины с кольцами в носах и крашенными волосами, наркотики, алкоголь, поведение мужчин и женщин, которые "приличные" местные семьи (!) не позволяют себе даже наедине.
Эти два мира накатывают друг на друга как волны. Одних местных, не удержавшихся на берегу, смывает в водоворот западного разгула. Других западных, поднявшихся на гребень волны, выбрасывает на берег индуистской сдержанности, осторожности и подозрительности. Одни уходят глубже на сушу, к стабильности и привычности, подальше от разгулявшегося океана. Другие заплывают как можно дальше, чтобы вообще не видеть берегов.
В разных ситуациях разные люди ведут себя по-разному. Но в одном я убеждаюсь каждый раз: индийцы - искренние и настоящие как дети. Они тоже разные. Есть открытые, доверчивые и добрые, есть порядочные и честные, есть хитрые, завистливые, жадные, обидчивые и очень злопамятные. Но всегда настоящие. Их эмоции ничем не прикрыты, их поступки предсказуемы, их отношение к тебе написано на лице. И да, иногда они меняются с тобой оттого, как ты относишься к ним. Кто-то открывается больше и становится мягче, кто-то напрягается, ощетинивается и отходит подальше. Всё - точно также как и везде, во всём мире, только более заметно и явно. Как у детей. Как в песочнице или на детской площадке.
Сегодня я сидела у моего любимого Темпла в моей деревне и смотрела, как играют дети. Местные дети с рождения знают несколько языков. Я наблюдала за ними и вдруг поняла, что так с детства происходит не просто узнавание языков, а понимание порядка в обществе. Native language - деревенский, родной конкани, который даже от официального разгвоорного конкани отличается очень сильно - это язык самых родных людей, на нём говорят в семье, на нём говорят все соседи, на нём говорят на всех улицах, по которым ты бегаешь и где ты растёшь, на нём говорят в твоём Темпле. Правильный разговорный конкани - официальный язык Гоа - он уже не такой родной и уютный. На нём нужно говорить с разными другими людьми, в магазинах или на рынке. Это язык друзей и знакомых, на нём легко общаться, но уже появляются правила и рамки. Хинди - вроде как тоже ещё родной, потому что язык твоей страны, но на самом деле уже не родной совершенно. Он просто удобный язык, на котором ты можешь общаться со всеми "своими", на нём пишут книги и газеты, на нём говорят в кино, на нём ты обращаешься ко всем посторонним людям, с которыми не знаком. Посторонним, но ещё немного "своим", как минимум по происхождению, воспитанию, культуре. Дальше английский, он тоже официальный государственный язык в Индии. Но это уже язык чужих - завоевателей, колонизаторов, начальников. Это язык подчинения и руководства, язык какой-то социальной иерархии, язык только действия, без чувств и эмоций. Но всё-таки это язык взаимодействия, как мостик, опирающийся на два совершенно разных берега, но соединяющий их оба, по таким мостикам возможно движение в обе стороны. Все остальные языки - недостроенные мостики в небо. Ты можешь говорить в Индии на французском, испанском, немецком, но это будет бесполезный язык, не передающий чувства и не помогающий действиям. Это язык совсем чужих людей.
Маленькие дети, говорящие здесь на нескольких языках, очень хорошо понимают, с кем и на каком языке нужно говорить. И ты становишься самым большим другом маленьких детей (и не только), когда учишься говорить с ними на их языке. Мои ребята у Темпла до слёз хохочут, когда я пытаюсь повторять за ними слова. Мама моего друга снисходительно улыбается, когда я по слогам читаю за ней заголовки в газетах. Мой брамин ободряюще кивает каждый раз, когда, выходя из Темпла я говорю ему "Dev barey karo", Бог благословит тебя...
Понимание родного языка другого человека делает тебя ближе к нему.
Однажды на одном из уроков по аудированию с Мустафой у нас была тема "Нужны ли в мире вообще разные языки?" Мы слушали диалог, в котором один из собеседников рассказывал о важности каждого языка, потому что язык хранит в себе культуру народа, особенности его истории, его судьбу. Я согласна, потому что каждая мелочь может рассказать очень много - экономичное и деловое "water" в обеспеченных странах звучит совсем не так, как нежное и уютное "paani" в странах, где жизнь целых деревень зависит от воды.
Второй собеседник говорил, что разные языки только усложняют жизнь, и нужен один универсальный язык, только людям будет легче понимать друг друга. Я согласна, это очевидно. Но ещё очевидно и то, что самое главное люди могут сказать друг другу вообще без использования языка. Не зная языка можно попросить пить, сказать, что ты замёрз или болен, попросить помощи или еды, показать любовь или благодарность.
В Индии сплошные противоречия, в которых на самом деле нет никаких противоречий. Просто жизнь, просто вот так.