В детстве мне очень нравилась книга Г.Тушкана «Друзья и враги Анатолия Русакова». Думаю, у многих дома есть серии книг «Детская литература» в таких вот обложках. Книга довольно идеологизированная. О том, как из-за формальной работы школы и пионерской организации хороший мальчик попал в шайку подлых бандитов, потом в колонии перевоспитался и даже сам стал бригадмильцем – то есть помогал преступников ловить. Еще когда я первый раз читала эту книгу, мое внимание привлек один эпизод. А сейчас я его перечитала и прониклась еще больше. Это работа так называемой «чертовой читалки». Я продублирую один кусочек. Старичок, видимо, вприглядку, прямо со страницы переводил иностранный текст на русский язык. Это можно было понять и потому, что в отдельных местах он «спотыкался», неслышно шевелил серыми губами, потом произносил несколько слов по-английски и уже увереннее бубнил дальше. И еще: Вот тогда-то и пришла приятелям мысль устроить «сеансы» чтения с платным входом. Граф брался перевод
За что был наказан переводчик «с листа», или о книге «Друзья и враги Анатолия Русакова»
23 мая 202023 мая 2020
9816
2 мин