1. Goodbye родственник «спасибо» У английского прощания Goodbye те же корни, что и у нашего «спасибо». Раньше при расставании говорили «God be with ye», где «ye» — форма местоимения «you». Со временем слова во фразе слились в одно слово и превратились в Goodbye. 2. Гарри Поттер был переведен на американский английский Книги о Гарри Поттере были переведены на десятки языков мира, в том числе на американский. Да-да, автор американского издания Артур Левин утверждает, что он именно «перевел» книги. Например, слово trainers заменил на sneakers, biscuits на cookies, а jumper на sweater, philosopher’s stone на sorcerer’s stone. 3. & — одна из букв алфавита M&M's, Procter&Gamble, Head&Shoulders — при произнесении этих сочетаний знак «&» произносится как «and». Этот знак называется «амперсанд» и действительно обозначает союз «и». В английский язык этот знак пришел из латыни. Он представляет собой графическое написание латинского союза et, который переводится как «и». Амперсанд для обозначе