Версия не про белку! Фрагмент про некую "мысь", растекающуюся по древу, из "Слова о полку Игореве", настолько интересен и образен, что, перешагнув века, вошел в современную живую русскую речь. Правда, в немного искаженном виде. Дело в том, что первые исследователи этого древнерусского памятника ошибочно прочитали слово "мысь" как "мысль". В итоге у них получилось, что певец Боян, о котором там рассказывалось, "растекался мыслью по древу". В итоге фраза ушла в народ именно так. Теперь, когда мы хотим, например, осадить чрезмерно разошедшегося оратора, то говорим ему: ты мыслью-то по древу не растекайся... Но уже довольно быстро ученые поняли свою ошибку. Сегодня практически никто из специалистов не сомневается, что в тексте была не мысль, а некая мысь. Об этом прямым текстом говорит даже сама конструкция фразы: "Боянъ бо вѣщiй, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мысiю по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы" То есть каким-то зверьком носится по дереву,