Привет, друзья. В честь праздника русской письменности, прошедшего 24 мая, позвольте представить вам Реймсское Евангелие. И поиграть.
Ниже я размещу страницу, написанную в конце XI века, а вы попробуйте её прочитать. Пишите в комментариях свои впечатления: легко ли было понять текст? Отрывок из Мф. 20:1–8
А теперь попробуйте прочесть вот это.
Спрашиваете, что это такое?! Эта азбука называется «глаголица». Это -- одна из альтернатив кириллице у славянских народов, позже вытесненная кириллицей. Именно здесь – хорватская глаголица. И эта страница тоже из Реймсского Евангелия.
Реймсское Евангелие – это книга, состоящая из двух разных текстов, написанных на разных славянских языках в разное время. Одна из частей написана старославянской кириллицей, которую мы с вами можем прочитать. А другая часть написана хорватской глаголицей, и относится к хорватско-чешскому изводу.
А теперь – немного об истории Реймсского Евангелия.
Эта книга – легендарная в прямом смысле этого слова. И не удивительно. В течении нескольких веков славянская рукопись хранилась в Реймсском соборе и многие французские короли присягали на ней при венчании. Причем сами французы не понимали, на каком языке оно написано (по крайней мере, так гласит предание). Для них это была некая таинственная экзотика с Востока. Однако почитали её за великую святыню.
Но как это Евангелие и, в частности, кириллическая и глаголическая части текста попали во Францию? Приехали ли они во Францию как одна книга или раздельно?
Вот здесь и рождается множество догадок и легенд.
Самая популярная легенда о Реймском Евангелии связана с княгиней Анной, дочерью Ярослава Мудрого. Как известно, Анна вышла замуж за французского короля Генриха I и переехала во Францию. Вместе с остальным приданым она могла взять с собой рукопись Евангелия, которую позже кто-то пришил к хорватско-чешскому тексту. Так некоторые объясняют возникновение кириллической рукописи в Западной Европе.
Альтернативная версия говорит о том, что кириллическая часть Евангелия посредством торговых сделок попала в Чехию, в Эммаусский монастырь, где писалась глаголическая часть книги. Там чешские монахи соединили две части и издали. А затем, путем длительных торговых путешествий Евангелие-франкенштейн очутилось в реймсском кафедральном соборе.
Для ясности истории пройдемся, что называется, «по фактам».
Факт: кириллическая часть Реймсского Евангелия – древний текст XI века (как показывает экспертиза графики, орфографии и фонетики).
Факт: кириллическая часть Реймсского Евангелия написана св. Прокопием чешским (жившим в 970-1053 гг.). Так говорит запись, сделанная глаголицей в конце глаголической части Евангелия.
Факт: глаголическая часть Евангелия написана на хорватской глаголице в 1395 г. чешскими монахами Эммаусского монастыря в Праге.
НЕ факт: кириллическая часть – поздняя копия или оригинал XI века?
НЕ факт: княгиня Анна привезла кириллический текст во Францию, где его позже добавили к хорватско-чешской рукописи? Или:
НЕ факт: кириллическую и глаголическую части соединили чешские монахи в 1395 г. и в таком виде Евангелие приехало во Францию?
Зная объективные данные, вы можете сами строить свои предположения.
- Николаев Г.А., Биккинина Э.И. Из наблюдений над языком Реймсского Евангелия XI века (графика, орфография, фонетика) // Вестник ВолГУ. – 2005 -- №2.4 – С. 16-23. Доступно по ссылке: https://cyberleninka.ru/article/n/iz-nablyudeniy-nad-yazykom-reymsskogo-evangeliya-xi-veka-grafika-orfografiya-fonetika
- Реймсское Евангелие // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. Доступно по ссылке: https://rus-brokgauz-efron.slovaronline.com/104526-Реймсское%20евангелие
- Reimski evanđelistar pisan hrvatskom glagoljicom 1395. Фотокопии Евангелия доступны по ссылке: http://www.croatianhistory.net/etf/reims.html