По телеканалу культура показали спектакль театра Моссовета в записи с участием еще молодого актера Домогарова.
Я читал не один раз пьесу в разных переводах и, к счастью, играли спектакль в переводе Соловьева, лучшем переводе пьесы Сирано де Бержерак. Не путайте с телевизионным пропагандистом. Мне очень нравится эта пьеса и я с удовольствием решил посмотреть ее. Уселся поудобнее у телевизора и.... услышав первые реплики Домогарова,
задался вопросом: что он делает? Дальше - все больше и больше и все хуже и хуже. Пришлось выключить телевизор.
Домогаров не живет этим персонажем. Тексты проговаривает впроброс, иногда, неразборчиво. Где надо смеется Домогаров дежурным смехом, где надо - выдерживает паузы. Так как я, оговорюсь, читал пьесу, то в спектакле мне хочется увидеть героев этой романтичной истории и пережить с ними ее, побывать в этой эпохе.
Ничего подобного в исполнении актеров театра Моссовета нет и в помине.
Они даже зачастую не видят друг друга и не слышат. Все давно превратилась в конвейер по читке текста в костюмах эпохи дней минувших.
А жаль. Когда мне говорят, что после каждого спектакле у выхода из театра Домогарова встречали толпы поклонниц, поражаюсь этому обстоятельству. А может быть, они были просто поклонницами своего любимого Домогарова, а не его творчества?
Если вам понравилась статья - ставьте лайки и пишите комментарии.
Подписывайтесь на мой канал.
Будет интересно.
« » ? : ( ) ! ; ,