Найти в Дзене
Живи, учи, путешествуй

8 крутых идиом о еде: вкусный английский

Оглавление

Идиомы делают речь яркой и живой. Умение их использовать – это показатель высокого уровня владения языком. Однако, иногда английские идиомы могут загнать нас в тупик.

Я подготовила для вас несколько очень полезных идиомы на тему еды. Попыталась взять не банальные, но популярные идиомы, которые действительно используются носителями языка.

🥒 As cool as a cucumber

As cool as a cucumber значит хладнокровный, невозмутимый. В русском языке есть похожее выражение – спокойный как удав. Как вы думаете, кто спокойней: удав или огурец?

Example:

He looks as cool as a cucumber. – Он выглядит очень спокойным.

Подписывайтесь на канал!
Подписывайтесь на канал!

🌰 Be nuts

To be nuts переводится как быть психом, сумасшедшим, спятить. To be nuts about / on также может значить нравиться, любить

Examples:

He must be nuts. – Он должно быть орешки сумасшедший.
I'm really nuts about you. – Я без ума от тебя.

🧀 A big cheese

Идиома переводится как большой начальник, босс или важная персона. Как правило, человек у которого есть власть или деньги.

Examples:

You must be a big cheese around here. – Ты должно быть большая шишка здесь.
He thinks he's a big cheese just because he's got a promotion. – Он мнит себя важной персоной только потому, что получил повышение.

🍎 The apple doesn’t fall far from the tree

Смысл прост – какие родители, такие и дети. Практически идентична с русской пословицей «Яблоко от яблони недалеко падает». Кстати, есть другое популярное английское выражение со схожим смыслом - like father like son (каков отец, таков и сын).

Example:

I am the same height as my dad. The apple doesn't fall far from the tree. – У меня такой же рост как у моего отца. Яблоко от яблони недалеко падает.

🥔 A couch potato

Couch – диван, potato – картошка. Значит речь идет о диванной картошке. Couch potato – это ленивый человек, который слишком много времени проводит на диване перед телевизором. Русским эквивалентом будет – лежебока, лентяй.

Example:

Don't let COVID-19 make you a couch potato. – Не дай КОВИД-19 превратить тебя в ленивый овощ.

Давайте учить английский вместе!
Давайте учить английский вместе!

🧈 Butter somebody up

Нет, это не смазывать кого-то маслом. Идиому можно перевести как умасливать, либо подмазываться.

Например, вам предстоит заключить выгодный контракт с поставщиками. Для этого вам возможно придётся butter them up. Пригласить их на ужин, вести себя мило, льстить. Одним словом – умаслить.

Example:

He’ll have to butter the big cheese up if he wants to take extra leave at Christmas. – Ему придется хорошенько задобрить босса, если он хочет получить дополнительных выходной на Рождество.

🥜 In a nutshell

Перевод – в двух словах, вкратце. Если вы не хотите слушать долгую историю, или у вас просто нет на это времени, вы можете сказать: tell me in a nutshell (расскажи мне вкратце). О чем был фильм, tell me in a nutshell.

Example:

I tried to explain the problem to Carl in a nutshell. – Я попытался вкратце объяснить Карлу проблему.

🧀 Cheesy

Банальный, убогий, никуда не годный

Examples:

My grandma sent me this cheesy sweater. I’ll never wear it. – Моя бабушка прислала мне этот убогий свитер. Я не буду его носить.
That was a very cheesy pickup line. – Это был очень банальный подкат.

То, что я называю cheesy pickup line
То, что я называю cheesy pickup line

🔥Не будьте couch potatoes! Подписывайтесь на канал и учите английский!🔥

Читайте также:

Что такое «thou». Про местоимение «ты» в английском языке

О том, как перестать звучать как учебник, и почему не стоит говорить: I’m fine. Thank you. And you?

Как научиться свободно говорить и понимать по-английски