Допустим вы работаете на стандартном графике с пн-пт с 9 до 18. И тут срочно-неотложные дела в четверг! Вы просто берете на работе выходной, для своих личных дел. Хорошо. Но вот уже и суб-вс не за горами. И снова выходные. Выходные-выходные… в русском то все просто, а вот рассказывая моему американскому другу про мои планы я и запутаться могу. Тогда определим разницу.
WEEKEND
Когда вы хотите сказать “в выходные”, то это можно сделать двумя способами:
on the weekend - Американский вариант
at the weekend - Британский вариант
Нужно понимать, что weekend - это 1 суббота + 1 воскресенье.
Если нужно сказать про несколько уикендов (то есть 2 субботы + 2 воскресенья и больше), то тогда их нужно поставить во множественное число - weekends. Например, all weekends of the year - все субботы и воскресенья в году.
Ещё один момент с которым часто бывают ошибки. Когда к weekend добавляются слова this / last / next - ставить at/on уже не нужно.
Например, I saw him last weekend - Я видел его в прошлые выходные.
He’s going to visit his relatives next weekend.
I’d like to watch the film on the weekend.
DAY OFF
Это любой день, когда вы не идёте на работу, в школу и т.п., чтобы отдохнуть.
Когда вы хотите сказать, что у вас выходной, можно использовать фразы take a day off (взять выходной) или have a day off (иметь выходной). Не забываем про множественное число - days off.
It was my birthday, so I decided to take a day off. - У меня был день рождения, поэтому я решил взять выходной.
He had only 2 days off last year. - У неё было всего 2 отгула в прошлом году.
Теперь разница кажется очевидной)
Еще больше полезного с Oscar School!