"Записки от скуки" или "Записки на досуге" написал в первой половине 14 века монах Ёсида Канэёси (или в другом переводе Кэнко-Хоси "Записки от скуки"). Эти записки написаны в жанре "дзуйхицу" - "вслед за кистью". Книга Кэнко-Хоси является одной из трех великих дзуйхицу Японии наряду с "Записками у изголовья" Сэй-Сёнагон и "Записками из кельи" Камо-но Тёмэя.
Итак, несколько цитат в переводе ведущего российского историка, япониста и литератора Александра Мещерякова.
"Насытившись однообразья чередой, на закате дня берусь за кисть, и, как душа прикажет, кладу на бумагу то, что на ум придет", - так начинает свои записки Кэнко-Хоси.
Понемногу о людях, о которых он знает, слышал, имеет суждения, - собирательно, без конкретных лиц, делая краткие общие психологические портреты.
Сперва о том, что присуще всем людям без исключения:
"Вот ведь как - у того, кому довелось родиться в этом мире, желаний и пожеланий не счесть".
Дальше чуть коснулся императора: государь внушает трепет, и его дети также не полностью принадлежат к роду человеческому, "не семени человечьего", и это "тоже вызывает дрожь".
Придворные, которые несут охрану дворца, выглядят внушительно, и их дети, и даже их внуки "полны изящества". С глубокой древности в Японии красивым считалось "все то, что заставляет сердце биться сильнее" (как писала Сэй-Сёнагон), вызывая чувство восхищения и удивления.
А вот люди попроще, выходцы из слоев пониже, и ведут себя, и служат, "как им то на роду написано", "но на лицах у них запечатлена спесь. Жалки они".
Далее Кэнко-Хоси выносит вердикт относительно монахов:
"Монахов не любит никто".
И подтверждает это утверждение словами Сэй-Сёнагон, которая писала, что люди считают монахов чурбанами, и "она, разумеется, была права". А знаете, почему?
"Пусть даже и пользуется монах влиянием и богат славой, выглядит он все равно неважно".
И вывод о людях, в общем и целом:
"Хорошо, когда человек приятен и лицом, и нравом. Мне не надоест беседовать с человеком, который остр на язык, но слова его не режут слух, который чарует, но не сорит словами. И тем больше досада, когда человек, что казался тебе приятным, вдруг обнаружил прирожденную никчемность. Положение и облик даются рождением, но как можно отказываться от того, чтобы искать и обретать мудрость?"
Кэнко-Хоси мечтает о почти несбыточном: как было бы хорошо, чтобы образцами для подражания становились только люди достойные!
А какие это люди?
"Начитанные в истинном, умеющие сочинять стихи китайские и японские, сведущие в музыке и делах придворных".
Кроме этих замечательных качеств, Кэнко-Хоси упоминает и еще три достоинства, которыми можно восхищаться:
"Хорошо, когда кисть не ползет - летит, когда голос приятен и берет верную ноту, когда человек не отказывается от предложенной чарки, хотя выпивать ему неохота".
Да, для монаха Кэнко-Хоси природное и воспитанное изящество, таланты в стихосложении и каллиграфии и другие подобные достоинства, которые к его времени уже много веков являлись важными составляющими облика благородного человека, очень важны, это традиционные представления. Но все не так просто, этим облик достойного человека не ограничивается.
Нельзя назвать "хорошим" человеком того, кто не хочет знать о бедствиях народа и несчастьях страны, кто думает только об упражнении в изящных искусствах, кто считает мир тесным для себя.
Достоинством можно считать скромность желаний. Если человек обходится тем, что у него есть и не ищет изящества. Быть изящным и обходиться малым и искать изящества и требовать многого - вот разница между благородным и низким. Кэнко-Коси приводит слова прежнего императора, правившего за сто лет до времени написания Записок - Дзюнтоку:
"Одеждам государя надлежит быть простыми".
Почему вдруг такой призыв? Конечно, не из чувства экономии. Изящная простота является одним из эстетических принципов культуры древней Японии в числе других - изменчивости неизменного, благородной печали, утонченности и легкости и других.
И еще один интересный штрих достойного человека - совершенство в любви.
"Тот, кто преуспел во всем остальном, но несовершенен в любви, поистине ужасен - подобен драгоценной чаше без дна".
Что бы это не означало, потому что объяснение Кэнко-Хоси трудно понять современному человеку:
"Рукава влажны от росы, блуждает неизвестно где, на сердце неспокойно...Сердце клонится то туда, то сюда, а ночи проводит все равно в одиночестве и спит вполглаза...Это человек достойный"
Кстати, если человек переживает какие-то личные беды, ему лучше, по совету Кэнко-Хоси не брить голову наголо (то есть не надо сразу становиться монахом), а лучше просто затвориться, закрыв ворота, чтобы никто не знал, здесь он или нет его. И проводить свои дни и ночи, ничего не ожидая. Почему-то лучше сделать так...
И в общем и целом, достоин восхищения тот человек, который постоянно помнит об ином мире "и не сворачивает с пути, указанного Буддой".
Есть о чем подумать и сегодня!
Источник: "Ёсида Канэёси "Записки на досуге" в переводе А.Н. Мещерякова (Кэнко-Хоси "Записки от скуки").
Подготовка текста: Милена Курганова
Будьте здоровы, подписывайтесь на наши каналы:
"Пространство авторских кукол"
"Япония. Куклы, сказки и легенды"
Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды". По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286. Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/