Речь пойдёт про голубые волосы, а не про то, о чём вы подумали!
При описании этого цвета волос в сербском языке есть интересная штука.
Голубой по-сербски будет плави, plavi. Например, "плаво небо" — это голубое небо.
Волосы по-сербски — коса, kosa. Црна коса — "чёрные волосы".
И если переводить дословно, то "плáва кóса" вроде как переводится как "голубые волосы".
Но есть нюанс! За данным выражением исторически закрепилось совершенно другое значение: речь идёт о людях со светлыми волосами, блондинах.
Точно этимологию воспроизвести трудно. Возможно, длинное описание человека с "голубыми глазами и светлыми волосами" с течением времени сократилась просто до "голубых волос". (То есть ещё тогда, когда было трудно представить, что такое возможно.)
Сейчас же это привело забавным языковым последствиям. Если сербы видят парня или девушку с голубыми волосами, то они говорят, что это
Буквално ūлава коса — действительно синие волосы.
Вот такой вот языковой крендель!