Найти в Дзене

Менеджер по-английски не всегда manager

Или как переводить должности на английский Перевод наименований должностей вопрос не только языковых знаний, но и страны, культуры и устоявшихся практик. Здесь нельзя ориентироваться на организационно-правовые формы компании, ведь никакой стандартизации у частных компаний нет. Чтобы разобраться, пойдем сверху вниз и рассмотрим распространенные и общие должности, наименование которых может быть не совсем точным, но вас поймут. Директора, начальники и прочее руководство Среднее звено и менеджеры Для начала стоит разъяснить, что в мире понятие Manager преимущественно обозначает руководителя по проекту. В отечественной практике менеджерами называют простых офисных сотрудников. Из-за этого требуется понимание, что если у человека нет никого в подчинении, переводить должность как Manager будет ошибкой. Гораздо лучше подойдут варианты сlerk или associate. Специалисты и сотрудники И вот мы дошли до момента, когда общие термины применить сложно, это только запутает при прочтении. Смотреть нуж
Оглавление

Или как переводить должности на английский

Перевод наименований должностей вопрос не только языковых знаний, но и страны, культуры и устоявшихся практик. Здесь нельзя ориентироваться на организационно-правовые формы компании, ведь никакой стандартизации у частных компаний нет.

Чтобы разобраться, пойдем сверху вниз и рассмотрим распространенные и общие должности, наименование которых может быть не совсем точным, но вас поймут.

Директора, начальники и прочее руководство

  1. Генеральный директор. В иностранном американском варианте, который также часто используется в крупных международных компаниях, это Chief Executive Officer (или CEO). Для Великобритании привычен термин Managing Director. Другие страны преимущественно используют формулировку Director General. Но для России у переводчиков уже имеется устоявшийся термин, как ни странно, General Director.
  2. Другие директора. Адекватным переводом для большинства стран будет Director, но в США часто встречается и формулировка Vice President, а для руководителей филиалов Branch Manager.
  3. Руководитель, начальник и заведующий. В англоязычном понимании это взаимозаменяемые термины, поэтому для них часто применяют Manager. Но в зависимости от контекста встречается также Direсtor, Head или даже Leader.

Среднее звено и менеджеры

Для начала стоит разъяснить, что в мире понятие Manager преимущественно обозначает руководителя по проекту. В отечественной практике менеджерами называют простых офисных сотрудников. Из-за этого требуется понимание, что если у человека нет никого в подчинении, переводить должность как Manager будет ошибкой. Гораздо лучше подойдут варианты сlerk или associate.

Специалисты и сотрудники

И вот мы дошли до момента, когда общие термины применить сложно, это только запутает при прочтении. Смотреть нужно по контексту и непосредственно самой профессии. Часто опускают формальное наименование должности и переводят только вид деятельности. Например, специалист по аналитике данных корректно перевести как Data Analyst.

Примеры переводов должностей специалистов, применяемые профессионалами в области переводов.
Примеры переводов должностей специалистов, применяемые профессионалами в области переводов.

В полной статье вы найдете не только подробный разбор вариантов перевода, но и сводную таблицу по переводу должностей от профессиональных переводчиков.