Найти тему
Фарм.ФМ

Материалы для фармацевтических переводчиков

Сегодня поделимся с вами материалами, которые помогут стать ближе к области фармацевтического перевода.

1. Курс «Writing in the Sciences» от Stanford University на Coursera.

https://ru.coursera.org/learn/sciwrite

Курс состоит из 8 модулей и направлен на формирование «писательского мастерства» у обучающихся. Данный курс будет полезен всем, кто хочет научиться писать научные статьи и тексты на английском языке.

Участие в курсе бесплатное, набор открыт круглый год.

2. Цикл видео «Powerful Writing with the Bulldog Muggs».

https://www.youtube.com/playlist?list=PLILtGJkEhiG1yTXQm8KvrrL_OiwQJzWsf

Серия коротких обучающих видео (длительность не более 4 минут) поможет студентам научиться убедительно писать, избегать общих стилистических ошибок и делать тексты более выразительными.

3. Самоучитель Mastering Scientific and Medical Writing, автор Rogers Silvia M.

Руководство предназначено для студентов и ученых, желающих улучшить свои навыки письма. Книга содержит множество упражнений, которые помогают на практике освоить самые трудные части написания англоязычных текстов.

4. Книга Medical Writing: A prescription for clarity, автор Nevill W. Goodman, Martin M. Edwards.

В данном издании содержится практическая и полезная информация по созданию индивидуального и понятного текста. Книга больше будет полезна начинающим медицинским писателям, но для фармацевтических переводчиков также будет интересна.

4. Нора Галь «Слова живое и мертвое».

В книге подробно разобраны главные переводческие, писательские и речевые ошибки, а также содержатся некоторые общие принципы, благодаря которым текст звучит живо и легко читается.

5. Максим Ильяхов «Пиши, сокращай».

Мало кто не слышал об этом бестселлере. В книге бывший главный редактор Тиньков-журнала рассказывает о том, как писать сильный, не перегруженный лишней информацией текст.

6. О переводе научно-технического текста Ю. И. Лашкевич, М.Д. Гроздова

7. Блог переводчика — провизора Екатерины Чашниковой

https://chashnikova.com/blog/

В своем блоге Екатерина разбирает основные англоязычные термины, делится ссылками на вебинары по переводу медицинских и фармацевтических текстов.

8. Переводческий блог Елены Мельник и Ольги Очкур.

https://biopharmblog.wordpress.com

На страницах своего блога Елена и Ольга ведут несколько рубрик, например «Аналитические методики», «Валидация», «Клинические исследования», в которых объясняют основные термины и различия при переводе некоторых англоязычных фраз.