В этой статье я отвечу на часто задаваемый вопрос: как же всё-таки легче, быстрее и эффективнее запоминать арабские слова? К сожалению, ответ мой на этот вопрос не будет универсальным. Для многих арабских слов действует лишь одно правило: зубрить, зубрить и зубрить. Однако для части арабских слов достаточно просто придумать ассоциации, создать какие-то зацепки в памяти. А другую часть арабских слов вам вообще не придётся учить! Вы их уже знаете! Остаётся только их распознать и поместить в сознании в отдельную папочку под названием «Русский = арабский».
Примеры:
Ананас по-арабски: ананас.
أناناس
Манго по-арабски: манджо или манго.
مانجو
Асфальт по-арабски: эсфЭльт.
أسفلت
Гараж по-арабски: гараж.
جراج
Таких слов множество. В моей коллекции их порядка семисот. Представляете, как здорово! Без всякого дополнительного обучения и усилий вы уже знаете огромное количество арабских слов. Конечно, не все они одинаковые, многие из них просто похожи, и немного подумав, их можно угадать по смыслу. Давайте погадаем?
Что такое по-вашему «консулЭя»?
Верно, «консулЭя» - это консульство.
قنصلية
«фальсАфа» - это философия.
فلسفة
«отобИс» - автобус.
أتوبيس
Некоторые русские слова заимствованы из арабского. Они вошли в русский язык практически без изменений. К примеру, русское слово «сундук» заимствовано из арабского «сундук».
صندوق
Русское слово «алгебра» заимствовано от арабского «аль-габр» или «аль-джабр».
الجبر
Русское слово «алкоголь» произошло от арабского «аль-кухОль».
الكحول
А вот арабское слово «халЯва» обозначает не только халву, но и в целом восточные сладости.
حلاوة
Угадайте, как по-арабски будет «удовольствие»? Оказывается, вы все прекрасно знаете это слово.
Удовольствие – это «й с» )))
كيف
Множество забавных и легко запоминаемых слов связано с едой.
К примеру, «садуИтш» - это сэндвич.
«шИбси» - чипсы.
«бИбси» - пепси ))
«бИтза» - угадайте, что это? Поскольку у арабов в алфавите отсутствует буква П, то итальянская пицца превратилась у них в загадочное блюдо со звонким названием «битза».
Мы с моими студентами нашли аналогии не только с русскими словами, но и с украинскими.
Например, слово «площадь» по-украински и по-арабски звучит почти одинаково: майдан и мийдан.
ميدان
Или галстук, «карафАтта»: по-украински «краватка».
كرافتّة
Украинское «цукор» по-арабски звучит как «сукр».
سكر
Некоторые слова, хоть нам и незнакомы, однако вполне могут вызвать определенные ассоциации. Например, арабское слово «тарабЭза» обозначает «стол» и ассоциируется со словом «трапеза».
ترابيزة
Или же арабское слово «кабша» - половник, ковшик, черпак. «Кабша» - ковшик. Легко запомнить!
А вот слово «роммАн» обозначает «гранат». И нам легко представить, как некий Роман кушает «роммАн».
رمّان
А вот «кофта» в арабском мире съедобная и обозначает маленькую мясную котлетку.
كفتة
«ХаллАт» вовсе не одежда, не халат. «Халлат» это миксер. Вполне возможно, что кто-то утром придя на кухню в халате, готовит утренний свежий сок в «халлате».
خلّاط
А вот слово «шАрика» переводится с арабского как «компания, фирма». Сразу возникают ассоциации:
Фирма по производству шариков, или
Фирма шариков не вяжет )))
شركة
Как вы убедились, можно совершенно не напрягаясь, за каких-то пять минут запомнить целых 24 арабских слова, как мы сделали это сейчас.
Елена Клевцова