Библейское объяснение радуги известно – это знамение божьего завета «между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда».
А вот о происхождении самого слова «радуга» есть несколько мнений. Хорошо ложится на библейскую основу предположение о двух корнях - «рай» и «дуга». В украинском языке и в некоторых русских говорах это слово так и звучит – райдуга. И в словаре Даля указывается употребление слова в значении божья дуга, небесная дуга, Ноев завет.
Другое объяснение происхождения слова – образование от общеславянского корня «рад» в значении веселый, веселеть. Такое сродство радуги с весельем, по мнению В.Даля вполне вероятно, поскольку явленное Ною было действительно событием радостным.
В общем, как бы там ни было, а в украинском языке есть два названия этого природного явления – райдуга и веселка.
Цвета райдуги-веселки те же, что и в русской радуге, но некоторые имеют другое название.
Известная русская мнемоническая фраза «Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан» к цветам радуги по-украински не подходит. Есть украинские фразы для запоминания цветов. Их несколько, мне нравятся две:
Чарівниця Осінь Жар-птаху Закликає Бабин Сад Фарбувати;
Чомусь Осіння Журба Завжди Буяє Сумними Фарбами.
Красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый - в русском. Червоний, оранжевий, жовтий, зелений, блакитиний, синій, фіолетовий – в украинском.
Как видите, различаются названия всего двух цветов: красный – червоний, голубой – блакитний.
С красным-червоным, думаю, все понятно. Украинское «червоний» образовано от общеславянского чьрвити «красить», производного от чьрвь, «червь» (красная краска исконно готовилась из определенного вида червей). (Этимологический онлайн-словарь Шанского Н. М.)
Слово «красный» в украинском языке тоже есть, но употребляется в значении «красивый, хороший». Кстати, это же значение было и в русском языке до начала 16 века: Красная площадь, красна девица, красная рыба (не цвет, а качество).
Ну а голубой и блакитний в украинском языке синонимы. Слово «голубой» - производное от общеславянского «голубь». Имеется в виду цвет голубя или «синий отлив шейных перьев голубя» (этимологический онлайн-словарь Фасмера М.).
В современном украинском языке это слово для определения цвета употребляется редко, его почти вытеснило заимствованное из немецкого «блакитный» (blau - голубой, синий). Да и слово «райдуга» из языка тоже постепенно уходит, чаще употребляется «веселка».