Каламбур на каламбуре Каламбур — литературный прием, основанный на смысловом объединении либо разных значений слова, либо разных слов, одинаковых или сходных по звучанию. Например: «И в нелетную погоду можно вылететь со службы». В книгах о Гарри Поттере много каламбуров и других видов игры слов. И это большая проблема для переводчиков. Им нужно корректно и ярко перевести игру слов, основанную на особенностях английского языка: на реалиях, понятных только англичанам, на аллюзиях на исторические события, на игре звуков. Кроме того, мы говорим не о простой английской повседневности, а о волшебных буднях Англии. Это еще одно усложнение задачи переводчиков. Посмотрим, как они с ней справились. Harry Potter has been crossing lines Во фразе: «He (Harry Potter) has been crossing lines ever since he arrived here» [Гарри Поттер и Кубок Огня] обыгрываются 2 значения слова line: 1) линия и 2) граница. Эту фразу говорит профессор Snape, когда обнаруживается, что Гарри каким-то образом перешел