Случайно открылось в словаре устойчивое татарское выражение, устаревшее, разумеется. Видимо, фрагмент из "такмак", частушки.
Ике күзең ни кебек, әлефтәге ти кебек
Заинтриговало, перевожу.
Ике - два
күз-ең - глаз-твой
ни - что
кебек - как
әлеф-тә-ге - алиф(арабская буква, но видимо еще и сокращенно алифба, азбука)-в-свойственны_ему
ти - загадочное ти
кебек - как
Т.е.
"два глаз твой что как, алифовская ти как", т.е.
Твои два глаза как что, как буква ти в алифбе.
А как выглядела третья буква арабского алфавита, читавшаяся как "т"?
Вот так она выглядела:
ﺕ
Похоже на смайлик? Ну вот, такая вот веселая буква. Русским непривычно, на нас глазками смотрит только буква Ё. На татар одним, двумя, тремя глазами смотрело пол-алфавита. Начинаем гуглить, а в русской википедии-то пишут, что эта арабская буква называется "та", а не "ти". Загадка, да? Почему у татар было другое название для нее? Точно не скажу, но думаю так: арабских букв для передачи татарских согласных звуков было избыточно. Обычные татары не различали в своем языке "та" ﺕ от "та" ط , которая 16 буква. Поэтому в татарском варианте названий арабских букв стали различать их по гласным, это как в английском языке мы называем G "джи", а J "джэй". Видимо эта буква писалась больше со словами переднего ряда, т.е. "мягкими", поэтому и возникло название "ти", а не "тый", например.
Для очистки совести напишу, что арабским алфавитом современный татарский язык пользовался с момента собственного появления из более древних предков до 1927 года, когда письменность перевели на латиницу, а затем в 1939 на кириллицу. Но постоянная аудитория моего канала эти факты знает и так )