Опубликовав более 40 статей, стало понятно, что в формировании особенного верования русского православия сыграло большую роль слово «раб» - уж очень рьяно православные кичатся «Раб Божий».
У меня уже вышли статьи, поясняющие ошибочный и местами неуместный перевод слова παῖς в Синодальном переводе, практически преступное внушение русским, что раболепие угодно Богу и т.п.
Но я ни разу не подходил к вопросу самого значения слова раб, когда оно применялось в переводе. Ведь одно дело, как русский человек понимает это слово в 21 веке, а другое дело, как это слово понимали переводчики в 19 веке - почти в три столетия пропасть.
В книге "Буквица. Пособие по древнерусскому языку", вышедшей в издательстве "Концептуал" показывается наглядный метод расшифровки русских слов. И Первое что я посмотрел - слова рабъ.
По образам Буквицы: рабъ - разграничение, отделение (р) человека (а) от Божественного (б) тваримое (ъ).
Запоминайте - отделение от Божественного
Обратимся к «Русской правде» (свод законов), которая начала шагать по Руси вместе с ее Крещением, и в которой были перечислены все НЕ свободные представители государства: смерд (крепостной крестьянин), холоп (обель- пожизненный раб, роба - женского рода), закуп (долговой раб), рядович (договорной на службе)
110. О холопстве. Полное холопство трех видов: если кто купит хотя бы до полугривны, представит свидетелей и ногату даст перед самим холопом; второй вид холопства: женитьба на робе без договора, если с договором, то как договорились, так на том и стоять; а это третий вид холопства: служба тиуном без договора или если <кто> привяжет себе ключ без договора, если же с договором, то как договорятся, на том и стоять. (Русская правда)
Итак, первое упоминание - это «роба».
Этимология
Слово раб восходит к общеславянскому orbъ, *ŏrbŏs и имеет параллели в других индоевропейских языках (латинское orbus – "лишенный чего-либо", греческое ὀρφανός — то же, арм. оrb «сирота» ). Первоначальное значение слова в русском языке – "сирота".
Маленькие дети, которые не имели родителей (или были проданы) и без наследства, как правило, были бесполезны, слабы (относительно взрослых) и воспринимались как собственность тех, кто их брал на обеспечение.
Ключевое слово «сирота без наследства»
Так откуда же взялось слово «раб»? Идем в более современные словари и что мы видим? Очень часто встречается упоминание «Происходит от церк.-слав. рабъ, ср. ст.-слав. рабъ», либо цитируется Библия в церковно-славянском или синодальном переводах.
Хорошо, идем на всеми известный православный ресурс https://azbyka.ru/ и забиваем в поиск сколько раз встречается в Библии слово раб: в старославянском чуть больше 900 раз, в церковно-славянском количество резко возрастает до 1260 раз, а в Синодальном уже 1400 раз.
Было бы глупо предполагать, что про рабство, как институт владения человеком, не будет ничего написано в Библии. Будет! Ведь в том же Риме во времена Иисуса - каждый второй был рабом.
Но разве Библия - это про рабство?
Знаете сколько встречается слово любовь в Библии синодального перевода? 800 раз! Библия говорит, что наш Бог - это бог рабства, если слово рабство встречается почти в два раза чаще? Отнюдь. Этого хотели те, кто переводил Библию, заменяя любое слово, хоть как то по смыслу похожее на рабство. И у них это получилось!
Но все понимают, что слово РАБ не было в обиходе на Руси, до прихода Христианства и переведенной Библии на старославянский язык? Ранее Крещения Руси и вплоть до 19 века рабов называли - холопами. А сколько раз встречает холоп в русских переводах Библии вместе взятых? Ноль!
То есть получается, когда появилась (как минимум) составленная Кириллом и Мефодием Библия, то в перевод вкладывалось какое то совершенно иное значение, нежели «холоп» и современное понятие раба. Но какое? Возможно ответ в современных переводах находится и на других языках.
Например стихи с греческим слово, означающим (раб или слуга) παῖς и на иврите עֶבֶד , где в русском переводе "раб" стоит - в иностранных переводах звучит, как слуга (servant).
если купишь раба Еврея, пусть он работает [тебе] шесть лет, а в седьмой [год] пусть выйдет на волю даром
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
Данный стих, даже по смыслу, задает неоднозначное значение рабству - раб должен не "работать", а служить (serve) лишь временно.
Или излюбленный стих православных, утверждающих, что Иисус - раб Божий (Ис. 52:13), в большинстве других новее переводах - слуга Мой.
«Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится» (Синодальный)
Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
Воистину будет слуга Мой успешен, прославлен, возвеличен будет он и вознесен!
Господь говорит: «Взгляни на Моего слугу, он будет успешен во всём и станет важным, обретя почёт и уважение.
Behold, My Servant (опять слуга) shall deal prudently; He shall be exalted and extolled and be very high.
А есть еще более чем не однозначный перевод стиха От Матфея 8:8
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
А теперь зададимся вопросом - почему в данном стихе слово παῖς переводчики Синода не перевели, как обычно - раб? Ответ довольно прост - иначе было бы понятно, что раб тут неуместен. Почему? Да потому, что римский военачальник ни за что бы не пошел лично на поклон к еврею ради раба, рискуя своим домом и репутацией. Поэтому сюда «раба» воткнуть не получилось.
Есть понимание к чему движемся? Слово раб не равно холопу и происходит оно от слова сирота. В Библии при переводе очень много пытались передать рабского мышления.
И смотрим на последние стихи, который я хотел бы обратить внимание:
Римлянам, Глава 8, стихи 14-17:
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!"
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
и еще один
Евангелие от Иоанна 15 глава:
Вы – друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
А дальше все становится на свои места. Резкий рост количества слов "раб" в синодальном переводе было целью внушить основной массе Российской империи рабское мышление.
Причем, учитывая, что "холопство", как рабство в государстве уже присутствовало, то православная Церковь формирует рабство Божье для своих "духовных целей", игнорируя Новый Завет, слова Иисуса, внушая сиротство и лишая Божьего наследства.
Так что если кто Вас будет убеждать, что Раб Божий - это круто, то можете смело ему отвечать: Раб - не имеет наследства.
Дух рабства принимает раб Божий, а дети Божьи принимают Дух усыновления и через Него наследство Божье.