История революционных песен, часть 1
Песня в России испокон веку сопровождали бунт. Ядовитые частушки скоморохов, запретные былины про казацких атаманов и щедрых разбойничков, насмешливая «Барыня» за которую дворовые нередко расплачивались поротыми задами. «С песней и помирать легче» вздыхали крестьяне и пускали красного петуха на двор ненавистному барину.
Изначально революционные песни в нашей стране – народные: солдатские, бурлацкие, пролетарские и крестьянские. Грубоватые, полные боли и гнева слова простых людей передавались от сердца к сердцу.
По теченью невских вод
Стоит Обуховский завод…
В девятьсот первом году,
В мае месяце тогда
Там случилася беда…
Сбунтовался весь народ
Свистки грустно возвестили,
Что работу прекратили.
И матросов нам прислали.
И стрелять им приказали… (с) народная песня петербургских пролетариев
Впрочем, популярностью пользовались и переводы зарубежных революционных гимнов. Народники и анархисты, забастовщики и эсеры подбирали к ним новые слова актуальности ради. К середине XIX века появились и авторские песни, сочиненные революционерами, и ставшие всеобщими за считанные годы.
Без «Дубинушки» и «Лучинушки» не обходилась ни одна маевка, ни одна забастовка, ни одна сходка политически подкованных студентов и гимназистов. Провожая погибших товарищей революционеры пели «Вы жертвою пали в борьбе роковой» и плевали на запреты полиции. А протестуя против пыток и унижений на каторге и в пересыльных тюрьмах, чеканили «Вихри враждебные веют над нами».
До сих пор от суровых и грозных слов гимнов и маршей пробегает мороз по коже. Не зря эти песни собирали восставших на баррикады, бросали на пушки, нагайки и сабли, заставляли до последнего держать красное знамя труда. В наши дни они стали безобидными записями, полузабытыми и раритетными. И думать об обстоятельствах, при которых они могут вновь зазвучать, мы не станем.
Давайте лучше посмотрим, откуда взялись революционные песни.
Дубинушка
Плечами, грудью и спиной
Тянул он баржу бечевой,
Полдневный зной его палил,
И пот с него ручьями лил,
И падал он, и вновь вставал,
Хрипя, «Дубинушку» стонал... (с) Некрасов
Изначально песня была крестьянской, рабочим распевом дровосеков. «Дубинушкой» называли дерево, которое подрубали и тянули (ухали), чтобы оно «само пошло» - упало, облегчив труд. Затем песня стала бурлацкой, одним из тех заунывных речитативов, которыми усталые люди задавали ритм работе. Чуть сложнее чем «белый пудель шаговит», но ничего крамольного в «Дубинушке» не звучало.
Бурлацкую песню услышал молодой врач больницы для бедных Василий Богданов. Он сочинил свой текст, опираясь на припев «Эй, дубинушка, ухнем», в 1865 году опубликовал его в газете и... идею подхватил профессиональный поэт Леонид Трефолев. Его текст оказался энергичней и жестче. И наконец, юрист Александр Ольхин обошелся с песней по-варварски – вытащил три куплета и вплел их в свой текст «Дубинушки». Что характерно, вместо суда за плагиат предприимчивый юрист получил славу – его версия без изменений прожила до революции 1905 года, румяные гимназистки переписывали ее в песенники, а рабочие пели на баррикадах.
Но настала пора и поднялся народ,
Разогнул он согбенную спину,
И, стряхнув с плеч долой
Тяжкий гнёт вековой,
На врагов своих поднял дубину...
Замечательное исполнение «Дубинушки» оставил Федор Шаляпин.
Он поддерживал революционное движение, и, пользуясь своим авторитетом, исполнял крамольную песню со сцен государственных театров. Причем с ней связан курьезный эпизод:
…26 ноября 1905 года в Большом театре шел концерт в пользу Общества для призрения престарелых артистов, в нем участвовал и Шаляпин. После нескольких номеров с верхних ярусов раздались голоса: «Дубинушку!» Федор Иванович пригласил зрителей подпевать ему. Актер Малого театра М. Ф. Ленин вспоминал: после второго или третьего куплета Шаляпин внезапно прервал пение и обратился к публике:
— Вот, в третьем ярусе, направо от меня, я вижу брюнета с большой черной бородой. Уж очень вы здорово фальшивите. Вы бы как-нибудь постарались прислушаться к товарищам! (с) В.Н. Дмитриевский «Шаляпин»
После «Кровавого воскресенья» в народ пошла и пролетарская версия песни:
Спой нам песню, бунтарь, про девятый январь,
Про морозные, грозные ночи,
Когда царь Николай расстрелять приказал
Петербургских голодных рабочих…
Что ж, «Дубинушка» действительно ухнула и мало никому не показалось.
Интернационал
История всемирного гимна рабочего класса берет начало во Франции. Автор текста, Эжен Потье, был преуспевающим художником-декоратором и пламенным анархистом. Во время волнений 1830 года 14летний парижский мальчик успел побывать на баррикадах и пошвыряться булыжниками в сторонников монархии. Тогда же он начал сочинять революционные песни, стал молодым и звонким голосом революции, продолжателем традиции парижских уличных поэтов.
Десятки песен на стихи Потье вдохновляли французских рабочих на борьбу, призывали к оружию. А сам поэт стал членом первого Интернационала – союза рабочих из 14 стран.
Текст «Интернационала» был создан в тяжелые дни разгрома Парижской коммуны. Потье вместе с товарищами по оружию сражался на последних баррикадах, а затем, спасаясь от преследований, бежал в Англию. И в память о погибших товарищах создал настоящий рабочий гимн.
…Рабочие, крестьяне, будем
Великой армией Труда.
Земля дана для счастья людям,
Прогоним трутней навсегда!
Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Добьёмся, чтобы их не стало,
И вновь мир солнце озарит…
Изначально текст планировали исполнять на мелодию «Марсельезы». Сравните:
Debout! Les damnés de la terre!
Debout! Les forcats de la faim!
La raison tonne en son cratère:
C’est l’éruption de la fin. (с) Интернационал
И
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé. (с) Марсельеза
Через год после публикации текста «Интернационала» новую музыку к нему сочинил лилльский рабочий Пьер Дегейтер. В молодости он был военным музыкантом, затем стал руководителем первого лилльского музыкального общества «Рабочая лира». Музыку к тексту ему заказал мэр города Гюстав Делори. С первого выступления песня стала, как сказали бы сейчас, хитом. Спустя несколько лет «Интернационал» знали наизусть рабочие всей Европы, его грозная мелодия предвещала забастовки и демонстрации.
На русский язык текст перевел пролетарский поэт Аркадий Коц в 1902 году, сократив его вдвое для лучшего восприятия. Впоследствии было сделано еще 10 переводов стихов Потье, но ни один не превзошел первого. К сожалению, стихи самого Коца практически полностью утеряны - первый набор его книги был сделан перед революцией и арестован незадолго до начала печати, а второй подоспел к июню 1941 года. Вот немногое, что осталось:
Мы у ветра подслушали этот напев,
У свободного ветра степей,
И звучат в нем отвага, и пламенный гнев,
И удары разбитых цепей...
И несется призыв,
Словно ветра порыв,
Подымая упавших борцов
И отвагой бойца
Зажигая сердца
У немых и покорных рабов...
В России песня обрела новую жизнь. Она стала гимном партии большевиков и гимном анархистов, которых мы сейчас представляем лишь с гармонями и развеселым «Яблочком» - в то далекое время они плечом к плечу с коммунистами сражались за счастье рабочих. Люди разных национальностей, разного мировоззрения, рабочие и крестьяне, матросы и солдаты, интеллигенты и поэты вставали рядом, готовые идти в смертный бой за счастье мирового пролетариата.
«Интернационал» любил В.И. Ленин, песня исполнялась на заседаниях ВКПБ. С 1918 года она стала официальным гимном СССР – и народным гимном тоже. «Интернационал» привел народ к победе революции – знай об этом Эжен Потье, он наверняка был бы счастлив.
Во время Второй Мировой с «Интернационалом» на устах шли в бой красноармейцы, его пели партизаны перед расстрелом. Полагаю вы помните историю Муси Пинкензона, 11летнего вундеркинда-скрипача. Когда фашисты повели на казнь евреев и коммунистов станицы Усть-Лабинская, мальчик попросил у палачей перед смертью сыграть на скрипке. И заиграл «Интернационал». Через минуту пели все – и жертвы и жители станицы. Только автоматная очередь смогла остановить гимн.
В 1944 году место "Интернационала" занял "Союз нерушимый республик свободных". Созидание, а не бунт, слава, а не призыв к борьбе. Может это и правильно - слишком много крови впитала в себя земля, страна устала от войн. Но до сих пор пролетарский гимн невозможно слушать равнодушно...
Список революционных песен можно продолжать долго. О "Варшавянке", "Мы жертвою пали" и многих других я расскажу в следующих выпусках.