Наверное очень многие слышали эту пронзительную песню Ким Уайлд- голосящую тонким детским голоском, с чувствительными для обывательского уха страдальческими интонациями. Действительно, эта песня, на английском языке берёт за душу ранимого русского слушателя. Наверное и Вы, как и многие другие, воображаете себе (кто не владеет английским языком), что эта правдоподобная тоска и страдание в голосе певицы рассказывают о умопомрачительных зверствах Пол Потовских палачей в Камбодже? Как эти звери давят гусеницами тракторов людей, подбрасывают и ловят на штыки живых младенцев или взяв их за ножки с размаха бьют головками о деревья или просто едят их? Нет, Вы не угадали ! Все эти стоны и страдания певицы совсем не об этом! Вся эта песня - обычная, простая бытовуха! О том, как однажды муж-лётчик улетел от жены на задание в Камбоджу и потом не вернулся. Но потом ей позвонили и сказали, что скоро он будет дома. Но он так и не появился. Вот и все глубокое содержание тоски и стонов К. Уайлд. Вот несколько предложений нехитро-туповатого английского текста.
( Он был летчиком военной базы в Таиланде, А она – его женой.....У него была работа. Ему пришлось лететь в Камбоджу......Он иногда плакал по ночам, потому что жил в мечте. И если она крепко обнимала его, он смотрел в ее лицо...Потому что она знала правду – он исчез в Камбоджe.....Телефонный звонок прорезал тишину, Ей сказали, что скоро он будет дома.....Но прошёл год, но этого так и не произошло, И вся любовь, которая у нее была, Растаяла в тумане...) Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/k/kim_wilde/cambodia.html © Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
Ну и как Вам эта НАСТОЯЩАЯ ТРАГЕДИЯ высокоморальных голубокровых человеческих особей англосаксонского типа? В своих переживаниях? На фоне мелких неприятностей этих узкоглазых нечеловеков-насекомых из Камбоджи? Берёт за душу? Теперь?