Какие прозвища дали русским американцы, китайцы и корейцы?
1. Как называют русских американцы
1.1) Во время Второй Мировой войны всех русских в Америке называли Иванами, как это было и в гитлеровской Германии. Но после ее окончания, когда ситуация в мире изменилась и начался этап Холодной войны ситуация изменилась. Сейчас это прозвище используется, но уже реже.
1.2) В настоящее время в обиходе наиболее применимо обычное название «рашнз», что является английским произношением слова Russian. А вот в тех регионах, где есть много выходцев из России или русскоговорящих жителей из стран СНГ, у русских есть другое американское название.
Дело в том, что в этих регионах американцы слышат, как наши люди называют сами себя в разговорах друг с другом. А ведь мы называем себя словом «русский».
Кстати, по правилам субстантивации в данном произношении слово «русский» является существительным, а не прилагательным – кто не знает, поправьте свои знания здесь (не реклама).
Так вот, копируя наше самоназвание, американцы называют нас «расски» (от «русский»). Но делают они это не через «И» («рУсски»), а именно через «А» («рАсски»).
Это обусловлено тем, что американцы все-таки привыкли их традиционному произношению «рАшнз» (Russian). В результате соединения привычного им «рАшнз» и производного от нашего самоназвания «рУсский» и появилось слово «рАсски».
2. Как называют русских китайцы
Существует три варианта названия русских в Китае.
2.1) Первое прозвище было дано русским в те времена, когда наши прапрадеды впервые в большом количестве встретились с китайцами при освоении Сибири и Дальнего Востока.
В те времена китайцы особо тщательно брились. И при встрече с нашими людьми они были поражены обилию растительностью на их лицах – то есть, их поразили поголовно носимые русскими бороды.
В результате историческое прозвище русских в Китае – «Бородач» (по-китайски «Маоцзы»).
2.2) Второе название появилось в середине ХХ века, во времена дружбы СССР и КНР. Русских стали называть Лаовай.
Данный термин состоит из двух слов. Лао – «внешний», в данном случае – «из-за границы», а «Вай» - старый, в данном случае – «старина», «старый друг». Если перевести дословно – «заграничный друг».
2.3) Третий вариант возник совсем недавно. Нас просто прозвали «Воинственная нация», по-китайски «Чжань до миньцзу».
Название длинное, но оно рассказывает о том, что за всю свою историю Россия была вынуждена вести много оборонительных войн из-за своей огромной территории и большого количества врагов, которые на нее посягали, а также посягали на веру соседних народов.
3. Как называют русских бразильцы
В Бразилии русских обычно называют просто «Руссо» (от португальского «Russo»).
Но, вы будете удивлены, поскольку так же вас могут назвать и «гринго».
Да-да, вопреки расхожему мнению, в Бразилии (и во многих других странах Южной Америки) так называют многих иностранцев, а не только американцев.
В прошлые века это прозвище применялось для всех иностранцев, не говоривших на португальском или испанском языке. А теперь в основном используется только для англоговорящих туристов из Европы и Америки.
Так вот, большинство русских туристов в Бразилии не знают португальского, но говорят на английском. Поэтому они часто на улице или в других общественных местах пытаются заговорить с местными жителями на английском языке. За что между собой бразильцы вполне могут назвать их "гринго", равно как англичан, канадцев, американцев и т.п.
Кстати, также вопреки всеобщему заблуждению, прозвище «гринго» в стандартном варианте является нейтральным и не имеет негативного оттенка.
А вы знаете, как называют русских в других странах? Только, пожалуйста, общаемся вежливо, дабы не угодить в «игнор» канала. Спасибо!