Найти тему

Что связывало М. Ю. Лермонтова с Кораном?

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841) — русский поэт ✍🏼, прозаик, драматург, художник 🎨. Творчество Лермонтова, сочетающее гражданские, философские и личные мотивы, отвечавшие насущным потребностям духовной жизни русского общества, ознаменовало собой новый расцвет русской литературы, оказало большое влияние на виднейших русских писателей и поэтов XIX и XX веков.

К сожалению, когда речь заходит об исламе в жизни классиков отечественной литературы, даже самые пытливые исследователи или замалчивают эти темы, или стараются в них не углубляться 🤨.

Духовную эстафету Пушкина продолжил его великий современник – Лермонтов. Начиная с известного всем стихотворения «На смерть поэта» и заканчивая стихами, несущими в себе духовные смыслы ислама 🕋 и обращение к своим татарским корням. Если говорить о переплетении судеб Пушкина и Лермонтова, то в последние годы благодаря кропотливым исследованиям литературоведов и историков литературы В. Казарина и М. Новиковой было установлено, что оба поэта во время пребывания на Кавказе принимали участие в одном из главных мусульманских праздников 🎉 Ураза-байрам в ауле Аджи (в 5 км. от Пятигорска).

На Кавказе, Лермонтов успел сильно измениться в нравственном отношении. Впечатления от природы 🌲🌳 Кавказа, жизни горцев, кавказский фольклор легли в основу многих произведений Лермонтова. Находясь в мусульманской среде, он приобрели и усвоили бесценный опыт соприкосновения с мусульманской культурой, исламскими обычаями и традициями. Об этом говорят лермонтовская поэма «Измаил-Бей», где вы найдете отражение тех впечатлений, полученных во время Ураза-байрам.

Как вслед за Пушкиным он создал великие произведения, несущие идеи Корана 📗, отражающие духовные смыслы ислама. Ясно проявляется его неповторимый путь, в котором важна не внешняя схожесть смыслов, а попытка передать некое непостижимое содержание Корана, его способность затронуть самые тонкие струны человеческой души. Его зрелые стихи выражают непреклонную волю путника, жаждущего вернуться на родину и смиренно молящегося 🛐 Аллаху:

"Но сердца тихого моленье

Да отнесут твои скалы́

В надзвёздный край, в твоё владенье,

К престолу вечному Аллы."

Ссылка Лермонтова оказалось дорогой на Восток, где он погружается в мир исламских энергий: 

"И вижу я неподалеку 

У речки, следуя Пророку, 

Мирной татарин свой намаз 

Творит, не подымая глаз; 

А вот кружком сидят другие. 

Люблю я цвет их желтых лиц, 

Подобный цвету ноговиц, 

Их шапки, рукава худые, 

Их темный и лукавый взор 

И их гортанный разговор. "

От этой пропитанной духом Востока среды, вырастает интерес к духовности ислама: 

"Быть может, небеса востока 

Меня с ученьем их Пророка 

Невольно сблизили…"

В своих знаменитых «Подражаниях…» Пушкин старался придерживаться буквы первоисточника, в то время как Лермонтов более свободно работал с текстом, пропуская как бы через себя духовные смыслы Корана. Читать Лермонтов мог известный французский перевод Корана, сделанный с арабского языка Андрэ дю Рие.

Лермонтов был на пути к Богу. Он был еще совсем молод. И если бы не пуля Мартынова, кто знает, какие вдохновенные «Подражания Корану» Михаила Лермонтова увидели бы свет.

Источник (бо́льшая часть поста): islamnews.ru