Испанский или кастейяно, как оказалось, не единственный язык Испании.
На испанском языке говорят около 548 миллионов человек в мире, что делает его вторым по распространению языком. При этом в самой Испании существуют так же и другие официальные языки: Каталонский, Галисийский и Бакский, по названиям земель. В которых они распространены.
Но помимо этого, существуют еще неофициальные языки или наречия, распространенные в других областях, такие как арагонский, балеарский, валенсиано и другие.
Но так как мы теперь живем в Валенсийском сообществе, то и речь пойдет о валенсиано.
Почему меня это волнует? Моя дочь ходит в государственную школу и преподавание получает на двух языках, что нам не очень нравится, так как мы еще на стадии изучения испанского. И вот стало мне интересно, нужен ли нам второй, местный язык.
Во-первых, проживая в Валенсийской области, местный язык будешь встречать на каждом углу, некоторые вывески, афиши, объявления, названия улиц. Было у нас так в Валенсии: на доме одно название, а на карте на ближайшем стенде – другое, хоть и похожее.
Во-вторых, если ты хочешь работать в государственной организации, то должен знать этот язык. Мы вроде как-то не собираемся, но кто его знает, что выберет в будущем дочь.
В-третьих, около 48 % валенсийцев используют свой язык в повседневном общении. Хотя для нас это не должна быть большая проблема, так как на кастейяно говорят они все.
В-четвертых, валенсиано – брат близнец каталано, на котором говорят в Каталонии, а еще в Андорре, а так же он является 7-м по использованию языком в Европе.
Выходит, что доводов за изучение этого языка много. И, кстати, мне, как маме, со школы приходят бумаги на одной из сторон которых я могу прочитать объявление на валенсиано.
Скажу, что этот язык от кастейяно отличается, но не кардинально, не китайский он точно. Много слов имеют схожесть с испанским. Например madre/padre и mare/pare. Но есть и полное отличие, к примеру, желтый в испанском amarillo, а на валенсиано – grog. В общем можно сравнить русский и украинский и получится тот же эффект, вроде в целом мысль ясна, но с подробностями надо разбираться. А по звучанию он очень похож на французский язык.
В Валенсийском сообществе язык признан вторым официальным, но по Испании он так и не был принят. В 2004 году бюджет страны был подготовлен на 4-х автономных языках, среди которых были и валенсиано и каталано, и, как говорят, отличались они только обложкой. Каталанцы были сильно возмущены, и под их давлением было признано, что валенсийский язык не язык, а наречие каталанского.
И есть в этом правда. Для русскоговорящих людей я не нашла ресурсов для изучения и перевода с валенсианы, но успешно пользуюсь гугл-переводчиком с каталаны. И подавляющую часть валенсийского текста он мне успешно переводит.
И большинство языковедов и самих носителей считают валенсийский и каталанский одним языком.
Понравился материал? Подписывайся, ставь палец вверх и комментируй.