Найти тему
Обозреватель

Использование артиклей в испанском языке. 11.12.2019.

Картинка взята из открытых источников источников Интернета.
Картинка взята из открытых источников источников Интернета.

Добрый вечер, Уважаемые читатели! Наконец, я решил написать первую свою публикацию касаемо испанского языка. И мне сегодня хотелось бы затронуть очень важную тему, а именно употребление определенного и неопределенного артикля в испанском языке. Когда, я в свое время начал изучать язык, я столкнулся с многими проблемами, одна из них была - это использование артиклей в речи, в письме, по прошествии определенного количества лет, я научился их использовать "интуитивно", то есть согласно контексту предложения или по сути самого артикля.

И так в испанском языке существует три вида артиклей:

1. El articulo determinado (определенный артикль).

2. El articulo indeterminado (неопределенный артикль).

3. El articulo lo. (артикль среднего рода).

А теперь давайте рассмотрим пример:

No debemos perder ...... tren de ..... tres

Для начала нам надо перевести скелет данного предложения, чтобы понять, какой артикль нам использовать:

No debemos perder ...... tren de ..... tres - Мы не должны опоздать на поезд который уходит в три часа. Первое - что мы должны понять в данной ситуации поезд, о котором идет речь, известен всем говорящим он единственный в своем роде, идет именно в три часа, поэтому мы используем в данном случае определенный артикль. Время всегда пишется с определенным артиклем в итоге получаем:

No debemos perder el tren de las tres.

Интересно, а что было бы, если мы поставим неопределенный артикль перед поездом?? - Тогда, перевод получится абсурдным

No debemos perder un tren de las tres - Мы не должны опоздать на (какой-то) поезд на три часа.

Что еще можно сказать об определенном артикле, он всегда используется: Когда собеседникам известен предмет разговора, когда предметы "единственны" в своем роде:

Donde esta el libro? - Где эта книга? ( Собеседник которому задан, данный вопрос знает о какой книге идет речь, поэтому мы использовали определенный артикль.

El Sol, La Luna, El Pais (испанская газета единственна в своем роде с таким названием).

Теперь давайте немного поговорим о неопределенном артикле. Посмотрим , что о нем пишут в грамматике:

El articulo indeterminado - указывает на то, что лицо или предмет ее не упоминался ранее в контексте или неизвестен собеседнику.

Un hombre debe beber agua para vivir - Каждый(любой, какой-то) человек, должен пить воду чтобы жить.

Дальше посмотрим, как еще он себя проявляет:

Veo a un hombre - Я вижу какого -то мужчину (неизвестный собеседнику).

а если напишу так, то смысл полностью изменится:

Veo al hombre - Я вижу этого мужчину. (Т.е. собеседник знает этого мужчину).

Также неопределенный артикль показывает меру чего - то, например:

En el cafe siempre pido una taza de cafe con leche - В этом кафе я всегда прошу одну чашечку кофе с молоком.

Также неопределенный артикль, во мн.числе (unas, unos) имеет значение "около, несколько" , а также показывает приблизительность (например возраста или иной меры)

El cafe esta a unos kilometros de aqui. - Это кафе находится в нескольких километрах отсюда.

Tiene unos cinco anos - Ему около пяти лет.

Ну и разумеется еще и в определенных конструкциях, но об этом, Вы можете прочитать в справочниках или интернете, я попытался указать на основные моменты его использования.

В заключении теперь давайте рассмотрим использование Артикля среднего рода: Основное его применение, это субстантивация прилагательного, которое в последствии приобретает форму существительного среднего рода.

Me alegra todo lo nuevo - Меня радует все новое.

Lo malo - плохое.

Кому понравилась данная публикация, ставим пальцы вверх! Всем спасибо за внимание!

Уважаемые читатели! Если Вам нравится мой канал и Вы хотели бы помочь в его развитии, Я буду очень рад вашей помощи. Для желающих помочь каналу материально: Вы можете помочь любой суммой Номер карты Яндекс Деньги : 410 0190 8602 9057. Спасибо!

P.S.: В завершении сегодняшней публикации, решил Вам вставить этот ролик, здесь ребята из Бразилии, а именно дуэт Леандро и Леонардо поют песню на испанском языке, будучи носителями португальского языка, у них это получилось просто замечательно. Но к сожалению дуэт распался из-за смерти одного из певцов (по причине рака). Однако их дети продолжают их дело, а Леонардо продолжает выступать, но только сольно. Всем спасибо за внимание!.