Не сегодня-завтра откроется сезон Jingle Bells. Замечательная песенка, создающая неповторимое рождественско-новогоднее настроение:-)
И тут я как обычно со своими историко-лингвистическими исследованиями. Всем же интересно, правда?
Итак, наливайте чай, устраивайтесь поудобнее.
16 сентября 1857 года в Бостоне были получены авторские права на песню «One-horse Open Sleigh» (дословный перевод – «Однолошадные открытые сани»). И не поверите – это была совсем не рождественская песнь! Композитор Джеймс Пьерпонт написал ее ко Дню Благодарения (четвертый четверг ноября). Да, в 1857 году на севере США в конце ноября был снег).
Но я не столько про историю создания песни, сколько о двух строчках, которые интересовали меня с тех пор, как я впервые на уроке английского познакомилась с полным (4 куплета) текстом песни:
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
Кто такая эта мисс Фанни Брайт?
Почему меня это зацепило:
Я подумала, что современникам Пьерпонта эта дама должна быть известна. Иначе зачем упоминать ее имя? Могли бы просто написать one nice girl, my beloved и т.п.
Например, кто такая Светка Соколова? Мы ее не знаем, но автор поясняет - одноклассница моя. ОК, понятно.
Тут же никаких объяснений, кто такая мисс Фанни Брайт, далее не дается. Значит слушатели должны ее и так знать?
И я полезла гуглить.
Узнала массу интересного об этой песне.
Как например современное исследование одной американской профессорши, которая доказывает, что это расистская песня.
И я таки нашла, кто она такая.
Это оказалась широко известная в то время Мисс Фанни Брайс (Fanny Brice) – певица, комедийная актриса театра и кино.
И автор песни хвастается – сама мисс Фанни Брайс сидела рядом со мной!
Ну, а со временем благодаря фонетическим искажениям Brice превратилась в Bright – оно кстати и в точную рифму получается.
А если вас смущают в тексте этой песни такие моменты, как o'er the hills, thro, tho't, upsot – то это подражание речи Южан, то есть отсылка к чернокожему населению рабовладельческого Юга, которым в ту пору сочувствовали многие Северяне.
Кстати, в то время чернокожим было запрещено выступать на сцене. Поэтому песню Jingle Bells впервые исполнили «бледнолицые», но вымазанные ваксой, т.е. загримированные под афроамериканцев (выражусь политкорректно). И если профессорша Кина Хэмилл (Kyna Hamill) видит в этом проявление расизма, то современники Пьерпонта видели в этом сочувствие и поддержку негритянского населения.
Вот так, начали про веселые праздники, а закончили на острой политической теме)
Так что когда вы в следующий раз услышите Jingle Bells – помните, что это политический манифест :-)
________________________________
Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!