Сегодня мы разбираемся в разнице, существующей между понятиями "charge", "duty", "obligation", "responsibility", которые вроде бы означают "обязанность", но употребляются в разных ситуациях. • Charge /tʃɑːdʒ/ — обязанность, ответственность (употребляется, когда речь идет об ответственности или обязанности отвечать или заботиться за чем-либо или кем-либо) Пример: His boss asked him to take charge of the office for a few days while she was away / Его начальница попросила его побыть ответственным за офис, пока она была в поездке • Duty /ˈdjuːti/ — обязанность, долг (употребляется, когда речь идет о чем-то, что необходимо сделать из-за моральных или юридических обязательств) Пример: I felt it was my duty to tell them the truth / Я почувствовал, что это моя обязанность — рассказать им правду • Obligation /ˌɒblɪˈɡeɪʃn/ — обязанность, обязательство (употребляется, когда речь идет о чем-то, что необходимо сделать (зачастую, вопреки вашим желаниям) из-за законодательства, юридических обязат
В чем разница между понятиями "charge", "duty", "obligation", "responsibility"?
25 ноября 201925 ноя 2019
2387
1 мин