Один из способов украсить свою английскую речь - использовать непривычные для русскоязычныз людей фразы. Например, "that makes two of us". Дословный перевод ("это делает нас двоих") ничего нам не даст, но немного логики всё же здесь есть. Говорящий словно подтверждает, что мы оба такие, нас двое, ты не один, я тоже разделяю твоё мнение. Таким образом выражение может иметь 2 значения в зависимости от контекста: 1. "Я тоже" 2. "Ты тоже" Разберём ниже на примерах в чём же различие. Я тоже Данную фразу обычно применяют для обозначения согласия с только что сказанным. В данном случае выражение используется в качестве замены банального "Me too". - I am sure it's going to rain. - That makes two of us Ты тоже Также данное устойчивое выражение может использоваться в значении "ты тоже", если вы отвечаете на фразу, которая касалась вас. - You are crazy - That makes two of us А я нет В качестве шуточной пр
"That makes two of us": способы применения устойчивого выражения
26 ноября 201926 ноя 2019
353
1 мин